法国华裔姑娘给总统夫人当翻译:学中文是任务
2015年9月,从法国大学本科毕业的林嘉怡再次回到北京,报考了北京语言大学翻译汉法口译专业。2017年6月,她获得该校的硕士文凭。如今的她已经可以熟练地用普通话和人交流。爱上北京城毕业后,林嘉怡来到法国驻华大使馆实习,因工作认真、表现突出被正式聘用。她的主要工作,是组织中法两国一些和环境相关的活动,翻译一些...
为北京申奥的“奥运老人”走了
2001年7月13日,北京申奥成功,因此那一封信一直没被打开,而昨天何老去世之后,也许他的儿女们将会一起聆听他在13年前写就的心声。华西都市报记者闫雯雯何振梁曾给毛主席当翻译外交部三个翻译没能从体委换走他如果何振梁没有走上体育的道路,他会是外交部一名杰出的翻译。实际上,在上世纪50年代,何振梁曾经为毛...
1962年北京一50岁钳工,接到毛主席的调令:任五国翻译,他是谁?
1962年北京某汽车配件厂中,一位50岁的钳工正在埋头苦干,他脸上的神情十分认真,仿佛做的不是苦力活。这天,50岁的钳工照常来到配件厂工作,正在整理汽车零件的他突然接到周恩来总理的信件:“到我家吃年夜饭!”不久后又传来毛主席的调令:“堪当重任,出任五国翻译,享受国家津贴。”这位50岁的钳工究竟是谁?为...
波伏瓦、霍金、卡拉扬 他们第一次来北京那些事
开始写这些后就面临很大一个“瓶颈”——“北京印象”并不是一个非常稀罕的东西,自元朝以来,很多外国人就把北京作为到中国的第一个旅游目的地,留下很多关于北京的书信、日记;他们的北京历程也有一定的相似,比如吃烤鸭、逛长城。那我们怎么写出自己的独到之处?我们经历了很长时间的迟疑、犹豫、琢磨。那些有“凿空...
找新闻翻译服务时,北京翻译机构认为这三点很重要
在中外信息快速传播的当下,新闻翻译服务的重要性不言而喻,不过新闻具有公开性、真实性、特定性、时效性、准确性等特殊性质,因此在提供新闻翻译服务的时候,不能只是专注于翻译新闻的意思,为了达到新闻应该有的功能,达到完整正确的翻译,趁这个机会,北京翻译机构就和大家分享一下在提供新闻翻译服务时都需要注意哪些...
展品、菜单翻译有点少,外国游客:英文提示还可更多些
来到北京,不少外国游客都想尝尝特色美食(www.e993.com)2024年11月14日。然而如果菜单上既没有菜品的图片也没有外语译文,外国人在点餐时难免要费点劲。外国游客在用手机翻译菜单5月27日晚,在粮食店街一家餐馆,记者遇到两位德国游客。两人在翻了翻菜单后,把它平放到桌面上,拿起手机开始扫描。记者见状上前询问,才得知他们正在包子和饺子中间...
《春天果然短暂》:春天里的姑姑|北京文学
第二天傍晚,我奶奶问我对胡铁刚印象怎么样。我不能完全听懂奶奶浓重的口音,需要姑姑翻译一些关键词汇。我说,胡铁刚是个好人,给我买了很多好东西。姑姑一边翻译一边温柔地看着我。而我忽然意识到糖人糖葫芦都已经新陈代谢了,糖稀也玩完扔掉了,胡铁刚对我的大方只留在了昨天,如今什么也没有剩下。还是姑姑比较聪明,和...
这些熟悉的报头,竟然是他们题名的!
《上海译报》1983年创刊,由上海远东出版社主办,是一份翻译介绍世界各地,特别是欧美的政治、经济、文化信息为主的综合性周报。《上海译报》由陈毅文稿中“上海”和鲁迅手稿中“译报”组拼。《参考消息》:集自鲁迅手迹,“考”字难觅1956年12月,《参考消息》筹备改版,确定从1957年3月1日起正式扩大发行,筹备工作...
一周文化讲座|今天我们还需要人类学博物馆吗_腾讯新闻
自1992年开始翻译到2024年出版,译者张耳经历了三十多年的打磨。约翰·阿什贝利的意义和在美国诗坛的影响何在?对中国诗人用汉语写作能否有所启示或帮助?对他颇有研究的嘉宾和诗选集的译者将在场与您讨论,并希望以他们自己的研究和实践为您释疑。北京|黑暗中的狂欢节——《午夜书》新书分享会...
一周文化讲座|当“纯文学”遇上“发疯文学”
北京|远渡无尽海:漫谈文学翻译时间:3月30日(周六)14:00-16:00地点:朝阳区北辰西路6号院1号楼北辰荟一层PAGEONE书店嘉宾:程异(译者、编剧、小说家)、范晔(北京大学西葡意语系副教授)、余梦娇(图书编辑)本次对谈是“鲤·沙龙”系列第四期,将以文学翻译作为主题,深入探讨翻译在跨文化传播中的作用。活动...