早读丨古诗今译,竟然能翻译得如此之美
早读丨古诗今译,竟然能翻译得如此之美枫桥夜泊唐·张继月落乌啼霜满天,江枫渔火对愁眠。姑苏城外寒山寺,夜半钟声到客船。译写午夜,猝来的钟声将我击中,钟声穿透了岸边结霜的老枫。乌鸦的哀鸣里月亮早早落下,它照不见客船中幽暗的愁容。寺庙的名字铁一般凛冽彻骨,后山的衰草掩去寒山的行踪。
《庆余年2》开播了!谁还记得“范闲”诗会斗诗惊艳京城的名场面?
其中“无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来”一句,被视为“英文无法翻译的诗句”:无边落木,‘木’后是‘萧萧’,是草字头,草也算木;不尽长江,‘江’后是‘滚滚’,都是三点水。这种字形对仗的视觉冲击,无论你是怎样的高手,都没有办法翻译。却不曾想,当世竟真有这样一位英译诗词的泰斗级人物——许渊冲,...
难怪北大附小的学生古诗这么厉害!有这口袋书我也能书我也能
现在的新课标要求古文翻译“信、达、雅”,也就是要翻译得准确、语句通顺、生动优美。孩子从小接触优秀译文,以后古文翻译、诗歌鉴赏题更是手到擒来。全13册|商城优惠价??52要翻译古诗文,首先要学会停顿,尤其是中高考专门的文言文断句题,靠刷题很难提升,只能通过多读培养语感。刚好书上古诗文都有经过专业...
朱生豪用嘉兴方言翻译莎剧?这对浙大教授的新书有新研究
大约先后经历了20多年时间,宋清如母子的思想认识有不少改变与发展;第二,朱生豪是情书的作者,但他并非情书达人,更不是民国以来最会说情话的人;第三,朱生豪情书的金句能打动人的根本原因在于他专一而又真诚的感情、诗一般的语言、上天人地无所不能的表达方式,还因为他当时正在翻译或准备翻译莎士比亚剧作。
东西问·汉学家|加拿大汉学家王健:翻译中国诗词为何要“脚踏两条...
在一位对中国古诗词有深厚研究的西方学者眼中,唐诗宋词美在何处?将中国古诗词译成英文有何挑战?加拿大知名汉学家、翻译家王健(JanWalls)近日在大温哥华地区素里市(Surrey)接受中新社“东西问”专访,分享他对中文之美的感受。现将访谈实录摘要如下:
杜甫《春望》:天上的飞鸟,盘旋着人世的别情丨周末读诗
墨西哥诗人奥克塔维奥·帕斯对杜甫这首诗的翻译,向来被学界推崇,以下是由西语译为英语再译回汉语的《春望》:帝国已然破败,唯有山河在(www.e993.com)2024年9月20日。三月的绿色海洋覆盖了街道和广场。艰难时事,泪洒花间,天上的飞鸟盘旋着人世的别情。塔楼与垛堞,倾诉着火的言语,
杨宪益先生的诗、酒、情
▌钟振奋“卅载辛勤真译匠,半生漂泊假洋人。”享誉海内外的翻译家杨宪益先生(1915—2009)用这样两句诗总结自己的一生。以诗抒怀...
《庆余年》开播在即,谁还记得“范闲”诗会斗诗惊艳京城的名场面?
其中“无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来”一句,被视为“英文无法翻译的诗句”:无边落木,‘木’后是‘萧萧’,是草字头,草也算木;不尽长江,‘江’后是‘滚滚’,都是三点水。这种字形对仗的视觉冲击,无论你是怎样的高手,都没有办法翻译。却不曾想,当世竟真有这样一位英译诗词的泰斗级人物——许渊冲,...
赞美母亲的诗句古诗词,带白话文意思及翻译
赞美母亲的诗句古诗词,带白话文意思及翻译1、世间爹妈情最真,泪血溶入儿女身。——慈禧《赠母亲的诗》白话文意思:人世间最真挚的感情就是父母的爱,子女身上流着父母的血。2、年去年来白发新,匆匆马上又逢春。关河底事空留客?岁月无情不。一寸丹心图报国,两行清泪为思亲。孤怀激烈难消遣,漫把金盘簇五辛...
俗气烂大街的流行语,“翻译”成古诗文后,美了不止一个层次!
今天,诗词君总结了一些网络流行语,当我们熟悉的流行语“翻译”成古诗文的时候,美了不止一个层次。1.说得好有道理,我竟无言以对。古文翻译此中有真意,欲辨已忘言。——陶渊明《饮酒·其五》2.天啦噜!古文翻译上邪!——《上邪》...