清代文豪:这不可能是李白写的,网友:还以为是酒鬼编的喝酒段子
但这个大诗人却有一首诗到现在都还存在争议,那就是《月下独酌.其二》:"天若不爱酒,酒星不在天。地若不爱酒,地应无酒泉。天地既爱酒,爱酒不愧天。已闻清比圣,复道浊如贤。贤圣既已饮,何必求神仙。三杯通大道,一斗合自然。但得酒中趣,勿为醒者传。"这首诗乍眼一看的确没什么文采,倒像是一篇打油诗,也...
郭沫若为何自诩“汾阳主人”?
郭沫若喝酒喝到兴起的时候,喜欢背诵古人的诗词,他常在宴会上诵读的是李白《月下独酌》中的“天若不爱酒,酒星不在天。地若不爱酒,地应无酒泉。天地既爱酒,爱酒不愧天。”每当郭沫若朗诵诗的时候,宴会厅里的氛围非常好,都是欢声笑语。郭沫若有多爱喝酒?从一个故事可以看出来,1972年在对位于长沙东郊的马王堆...
九年级语文下册《月下独酌》字词翻译
《月下独酌》字词翻译-初中九年级语文译文在花丛中摆上一壶美酒,我自斟自饮,身边没有一个亲友。举杯向天,邀请明月,与我的影子相对,便成了三人。明月既不能理解开怀畅饮之乐,影子也只能默默地跟随在我的左右。我只得暂时伴着明月、清影,趁此美景良辰,及时欢娱。我吟诵诗篇,月亮伴随我徘徊,我手足舞蹈,影子便随...
翻译硕士中秋专用朋友圈:古诗英译15首
(CharlesKwong译)李白·《月下独酌四首》(其一)英译花间一壶酒,独酌无相亲。举杯邀明月,对影成三人。月既不解饮,影徒随我身。暂伴月将影,行乐须及春。我歌月徘徊,我舞影零乱。醒时同交欢,醉后各分散。永结无情游,相期邈云汉。DrinkingAloneundertheMoonLiBai(I)Amongthef...
关于美酒的诗句发朋友圈,句句带白话文意思及翻译
9、花间一壶酒,独酌无相亲。举杯邀明月,对影成三人。——李白《月下独酌》白话文意思:在花丛中摆上一壶美酒,我自斟自饮,身边没有一个亲友。举杯向天,邀请明月,与我的影子相对,便成了三人。10、楼观岳阳尽,川迥洞庭开。雁引愁心去,山衔好月来。云间连下榻,天上接行杯。醉后凉风起,吹人舞袖回。——《...
许渊冲|文学翻译与中国梦
译李白《月下独酌》“行乐须及春”为ThejoyIfindwillsurelylasttillspring(我发现的快乐肯定会延长到春天),把及时行乐都理解错了(www.e993.com)2024年10月16日。表达能力也不见得胜过中国译者,如《独酌》“永结无情游”:“Letusjoinintravelsbeyondhumanfeelings.”中国译者译为Ourfriendshipwilloutshineall...
美哭!当那些古诗词翻译成英文后……
月下独酌DrinkingAlonetotheMoon李白(埃兹拉·庞德译)ByLiBai花间一壶酒,独酌无相亲。Amongsttheflowersisapotofwine,Ipouralonebutwithnofriendathand.举杯邀明月,对影成三人。SoIliftthecuptoinvitetheshiningmoon,...
国学课 | 把民国情诗“翻译”成古诗词,哪一句惊艳了你?
你不能做我的诗,正如我不能做你的梦。——《梦与诗》醒时同交欢,醉后各分散。——李白《月下独酌》也想不相思,可免相思苦。几度细思量,情愿相思苦。平生不会相思,才会相思,便害相思。——徐再思《折桂令》相逢欲话相思苦,浅情肯信相思否。
新传人 | 许渊冲先生的诗意世界
是在1939年翻译林徽因的现代诗《别丢掉》那时,许渊冲还是西南联大的大一学生这首诗见证着许渊冲一段无疾而终的暗恋当许渊冲在《朗读者》再次回忆念着动人的诗句忍不住再次落泪这份少年情怀为他打开了翻译世界的大门从此以后译古今诗词翻世界名著...
“煮豆燃豆萁”的英文怎么说才是YYDS?你读过最美的中国诗歌是什么?
比如,英国著名翻译家翟理思(HerbertAllenGiles,1845-1935)的译本就是四行诗。我国新近已故翻译家许渊冲教授译的也是四行诗版本,并且他译了多个译本。而汪榕培教授的译本则依据六行诗版本。马斯克在社交平台上推送这首诗之后,一夜之间,又有许多中国译者加入了翻译行列,因而又产生了许多译本。在这么多的译本中...