Linguee中英在线词典与翻译搜索网站正式开通
Linguee是一个在线词典,提供全面的英语翻译和编辑。该公司是由格雷奥恩·夫拉林格博士和勒奥纳尔德·芬克共同创建,2009年开始为用户免费服务。在新的技术上,Linguee扩大传统的在线词典并且从网络上引用上百万条专业的译文例句。相较于传统的在线词典,Linguee约有上千倍的双语译文材料,每个单词,例句都附带完整的上下文。...
真的是朱元璋创造了元素周期表吗?其实二者毫无关联
可惜的是,这种翻译原则并没有被清政府认可,直到1932年,郑贞文等人在傅兰雅和徐寿的基础上进行改良细化,发布《化学命名原则》,这才确立了中文化学命名体系。第三,徐寿翻字典跟开头的说法恰恰相反,傅兰雅和徐寿在翻译《化学鉴原》的时候完全没有想到翻史书,而是去翻了《康熙字典》。为了避免人们造成混淆,二人在...
如何正确发音‘mac’这个词?
4.2字典和翻译工具(DictionaryandTranslationTools)在阅读过程中,遇到不懂的单词或短语时,可以使用Mac内置的字典或翻译工具,快速查找相关信息。4.3语音朗读(Text-to-Speech)Mac系统自带的语音朗读功能,可以将文本转换为语音,适合需要听书的用户。通过设置,可以选择不同的声音和语速。5.提升阅读效率(Im...
王笛读《翻译的危险》:为什么说“历史是在语言中产生的”?
1793年马戛尔尼使华,是中英关系的一件大事,牛津大学历史教授沈艾娣最近一部专著《翻译的危险:清代中国与大英帝国之间两位译者的非凡人生》,从一个新的视角来解读这个事件,她把“目光从乾隆皇帝身上移开并转向在场的其他人”(《翻译的危险》第3页),便发现了马戛尔尼这次出使“新的意义”。这里“在场的其他人”...
“龙”竟然应该翻译为loong?网友:我学的英文都是dragon啊!
和西方的dragon这个词有一定的相似之处后来英国传教士马礼逊编出了史上第一部《华英字典》里面就将龙译为了dragon这部《华英字典》的影响非常深远dragon这个词一直延续了下来■“dragon”和“龙”含义相同吗?“中国的龙更友好和善。”“西方的龙是一个巨型魔怪。”“在中国,龙的形象非常正面,是一种帮助...
火速冲上热搜!龙的翻译变成了“loong”?
为什么之前将“龙”翻译为“Dragon”呢”?彭萍教授解释说,在马可·波罗的东方游记中,“dragon”这一词汇就存在(www.e993.com)2024年11月16日。从外观上看,马可·波罗认为中国建筑中的“龙”与西方的“dragon”在某种程度上是相似的。随后,英国的传教士马礼逊编纂了历史上首部《华英字典》,在其中他把龙翻译成了dragon。龙这个词的意义,在...
龙不再翻译为“dragon”,而是“loong”?
龙字的英文翻译引发关注冲上热搜甲辰龙年到很多网友晒出龙年活动照片据新华社报道很多“龙”不再翻译为dragon而是loong“Loong”多次出现在CGTN的报道中在目前的中小学教材中,“龙”的英文多半被翻译为“dragon”。但最近这一个月,随着龙年的临近,“龙”的英文翻译中“loong”逐渐被更多人所接受。如1月...
35部高分经典语言学电影
13.翻译疑云LesTraducteurs(2019)豆瓣评分:7.2剧情简介:九名来自世界各地的翻译员受聘翻译一本畅销小说三部曲的最后一集。他们被关进一间豪华但守卫森严的宿舍内进行翻译工作。怎料绝密手稿的前十页突然在网上流出,洩密者就在他们九人当中,出版商不惜一切誓要把叛徒揪出来,究竟谁是幕后黑手?14.风语者Windtalkers(...
热搜第一!龙不再翻译为dragon,而是“loong”?
“龙”究竟应该怎么翻译?“loong”从哪里来?北京外国语大学英语学院副院长彭萍介绍,19世纪初,英国传教士马什曼在自己的著作里提到了中国的龙,当时的注音用的就是“loong”,但他后面解释的时候依然使用了“dragon”这个词。彭萍介绍,在马可·波罗的东方游记里就有dragon这个词,从外形上观察,马可·波罗认为中国建...
CATTI一级通关译员对口笔译各级备考的高效应对建议
许光亚:英汉我用的是红皮《牛津高阶》,汉英用的是程镇球的大黑本《汉英大词典》。一级笔译译路通:请问,如何更有效地准备级英语笔译中的校译题?许光亚:这个很难做针对性的准备,建议首先熟悉一下这种题型,了解校译题究竟要考查考生的什么能力,然后做一些相应的练习,平时坚持学习提高双语水平就够了。我个人倒是...