《正法华经》全10卷 原文+白话译文
《正法华经》的译出,是佛教在中国传播与发展的重要里程碑。西晋时期,佛教在中国逐渐兴盛,竺法护作为当时著名的译经家,以其深厚的佛学造诣和精湛的翻译技巧,将这部大乘经典译成了中文。竺法护,又称昙摩罗刹,自幼出家,具有过目不忘的能力,一生致力于译经事业,为佛教在中国的传播做出了巨大贡献。二、《正法华...
《正法华经》白话译文全10卷
《法华经》在传入中国后,经历了多次翻译和传抄,形成了多种译本。其中,《正法华经》作为现存最古译本,与后来的《妙法莲华经》等译本在内容上既有相似之处,也有诸多不同。例如,《正法华经》中的“药草品”与《妙法莲华经》中的“药草喻品”在表述上有所不同;《正法华经》将“提婆达多品”与“见宝塔品”...
《正法华经》原文全10卷
《法华经》目前仅存有三种汉译本,其中最为古老的是《正法华经》。这部经典原本珍藏于于阗国王宫,以六千五百偈的贝叶经形式流传,内含众多鸠摩罗什所译《妙法莲华经》中未见的譬喻故事,且其品名与《妙法莲华经》相比也有诸多差异,因此成为对比研究《法华经》不可或缺的重要参考资料。全经精心编排为二十七品,内容上...
普贤菩萨信仰及早期形象传承考证
而在昙摩蜜多(Dharmamitra,356-442年)所译《佛说观普贤菩萨行法经》(此经提倡观念普贤菩萨而忏悔六根之罪之法。与《法华经》中普贤菩萨劝发品相映衬表里,故经史学家将之定为法华之结经。)也有一段对普贤菩萨形象的描写:“普贤菩萨,身量无边,音声无边,色像无边…..以智慧力,化乘白象,其象六牙,七...
李雪涛译《悉达多》:“值得用一生阅读、翻译和解说”
李雪涛提到了比较文学的“非对称性”。《妙法莲华经》在梵文文学中不是最好的作品,翻译为汉语后影响非常大。“二流三流”“才子佳人”的中国书籍,像德译《好逑传》、英译《花笺记》和法译《玉娇梨》就影响到歌德,令他创造出“世界文学”的概念。一部作品的意义这时变得丰富和奇妙。
道坚法师:佛教对中国文学艺术及科学技术的贡献——翻译文学
从汉末到西晋,安世高、支娄迦谶、竺法护等人采取直译的方法翻译佛经,“辩而不华,质而不野”(www.e993.com)2024年10月22日。东晋以后,佛经翻译家逐渐创造了一种融冶华梵的新体裁——翻译文学,为中国文学史开辟了新的园地。如姚秦时译经大师鸠摩罗什主译的《维摩诘所说经》、《妙法莲华经》、《摩诃般若波罗蜜经》等,因译文宏丽优美,语意...
【甘图珍藏】妙法莲华经卷第二
妙法莲华经卷第二(后秦)释鸠摩罗什译唐写本甘肃省图书馆藏(《国家珍贵古籍名录》02432号)妙法莲花经卷第二唐写本卷轴装,卷长143cm。《妙法莲华经》,简称《法华经》,是佛陀释迦牟尼晚年所说教法。鸠摩罗什,东晋时后秦高僧,著名的佛经翻译家。与真谛(499年—569年)、玄奘(602年—664年)并称为中国佛教...
天台宗与《妙法莲华经》
众所周知,天台宗以《法华经》立宗,而所依的本子,就是鸠摩罗什所译的《妙法莲华经》。三大部之《妙法莲华经玄义》、《妙法莲华经文句》,即是智者大师对什译《法华经》的判释。《法华经》乃是天台宗之立宗之本,离此便无从谈起。
佛教“经王”部分经文是否由玄奘翻译成疑
昨天,房山石经研究成果发布会在房山区云居寺药师殿院南配殿举行。佛教“经王”中部分翻译是否由玄奘完成成疑。据介绍,《妙法莲华经》(通常简称《法华经》)是大乘佛教最重要的经典之一,被称为“经王”。2014年10月开始,房山石经与云居寺文化研究中心以雷音洞的《法华经》为底本,校勘了国内外众多的写本和雕印...
翻译学鼻祖鸠摩罗什在凉州武威的传奇经历
译著如《金刚般若波罗蜜经》、《中论》、《大智度论》、《妙法莲华经》等等。鸠摩罗什生于龟兹国(今新疆维吾尔自治区阿克苏地区库车县一带),其父鸠摩罗炎是来自罽宾国(今克什米尔)的卿相世家后裔,其母是龟兹王的妹妹耆婆。鸠摩罗什七岁时同母亲一同出家,开始学习说一切有部的《阿毗达磨大毗婆沙论》,日...