法国宝藏汉学家Rémi MATHIEU 黑米·马修讲《山海经》
黑米·马修是最早将《山海经》译为法文的翻译者,其译本也是现今唯一的法文版本。黑米.马修说这本书汇集了多种多样的知识,并反映了古代中国人对现实和想象中世界的看法,正是这种复杂性使其成为一部独特的著作。自《汉书》的《艺文志》以来,所有的书籍都被归入由皇家宫廷的历史学家定义的特定类别中。然而,“山海经...
一周文化讲座|一个人的月亮,一代人的故乡
主讲人:刘宗迪(北京语言大学文学院教授)《山海经》中记载了众多的沿海地名,勾勒出一条连接东北亚与南海的航线,其中记载的海贝、猩猩都为外来事物,表明早在商末周初,中国已经与南洋、印度洋有了商业和文化交流。本讲将通过解读《山海经》中记载的上古中国与海外海上交通贸易的内容,进一步论证《山海经》对于研究上古历史...
这颗“金种子”,你读过吗|翻译|娥皇|山海经|神话故事_网易订阅
“我们想让这些孩子来读《山海经》,从这么多故事中,选了几个有代表性的,做成绘本,这是整套五本绘本的第四册。”张锦江告诉记者,“一本绘本,需要花费三年的时间。”据悉,前面三本绘本中的《白鹿记》已经被翻译为意大利文、阿拉伯文等。此次出版的《金种子》的故事源自《新说山海经》中女神卷的娥皇故事,取自《山...
读懂鲁迅,此生无惑_澎湃号·湃客_澎湃新闻-The Paper
梁启超译《十五小豪杰》,“纯以中国说部体段代之”,改成章回体;在用语方面,采用半文半白的所谓“文俗并用”的文体。鲁迅译《月界旅行》,结构上同样采用章回体,也是文言、白话参用。对于新小说的见解,鲁迅与梁启超如出一辙。梁启超说本拟采用通俗体,但在译述过程中发现,纯用俗语甚为困难,而文言、白话参用,劳...
一周文化讲座|观世音战黑格尔:菩萨妙相与绝对精神_腾讯新闻
话剧《叫魂》无疑是一次站在巨人肩膀上的戏剧探索。剧本《叫魂》已由德国汉学家石坤森先生完成翻译,将于2024年12月在德国学术刊物《东方文学》发表。7月28日下午,我们邀请了编剧陈力,剧作家、导演过士行,戏剧理论家、评论家张兰阁,做客SKP-S,与到场观众分享话剧《叫魂》。
短篇网文如何与“大部头”抢市场
一方面,翻译效率极大提升,由日均翻译十余章节向日均翻译上千章节跃进,效率提升近百倍;另一方面,通过建立专用词库人机配合,翻译成本平均下降超九成(www.e993.com)2024年11月16日。而在内容质量方面,AI翻译作品也表现不俗,中译英的《神话纪元,我进化成了恒星级巨兽》、英文译西班牙文的《公爵的蒙面夫人》(TheDuke'sMaskedWife)等多部作品成为...
视界·手记 | 善的人性力量——《羽人》中蕴含的传统文化元素
近期主编、主创的系列图书《新说山海经》十二卷,开创了新神话小说之先河。其作品曾荣获陈伯吹儿童文学奖、冰心儿童图书奖等多种奖项,并被翻译成日文、希腊文、意大利文、马来文、阿拉伯文、尼泊尔文等介绍到国外。查璇,70后,北京人。喜欢玩儿,尤其是摆弄花草和养鱼。大学在天津美术学院中国画系学习画工笔人物,并...
一周文化讲座|观世音战黑格尔:菩萨妙相与绝对精神|观音|蔡皋|...
嘉宾:汪家明(出版家、作家)、董强(学者、翻译家)、李修文(作家、编剧)、冷冰川(艺术家)冷冰川是一位当代艺术家,他的刻墨绘画、诗歌都表达了这种理念:每一次锋利决然的落刀落笔,都像在幽微的黑夜留种素白,为性灵提炼出一个个情绪充沛、有强烈叙事感的黑白空间。四十年来,他从未发表、从未与人讨论过诗和画的...
把“龙”误译“dragon”: 中国形象对外传播的大败笔?|文化纵横
1635年,耶稣会士曾德昭(AlvaroSemedo)用葡萄牙文撰写《大中国志》一书。书中用利玛窦和罗明坚翻译“蛟”的葡文dragào转译《封禅书》中黄帝所乘之龙。也就是说,曾德昭没有区分“龙”和“蛟”。1815年前后,英国传教士马礼逊(RobertMorrison)以中文全译《圣经》,为此他在澳门编出了译经的副产品,即史上第一部...
...系统的英文名叫这个!华为注册的这些《山海经》神兽都该怎么翻译?
《山海经·东山经》中描述道:“有兽焉。其状如豚而有牙,其名曰当康,其当康鸣自叫,见则天下大穰。”"Thereisananimalonthismountainwhichlookslikeapigletbutithastusks.Itsnameisthematch-rest.Whenitcries,itcallsitself:'Dang-kang.'Wheneveritappears,there...