《金刚经》 白话译文 唐义净译《佛说能断金刚般若波罗蜜多经》
白话译文小悟我亲耳听说。在某一时刻,薄伽梵(即佛)住在名为大城的战胜林施孤独园,与一大群共有一千二百五十人的比丘以及众多大菩萨相伴。那时,世尊在清晨时分,穿着僧衣,手持钵盂,进入城市乞食。乞食完毕后返回原处,吃完饭,收好衣钵,洗净双脚。他坐在预先设置的座位上,盘腿而坐,心怀正念。这时,比丘们来到佛...
《楞伽经》内容简介,十分钟让你读懂《楞伽经》
第四译本:《大乘入楞伽经》,七卷、十品,唐代于阗国实叉难陀〈此云学喜〉三藏法师于西元七OO年〈唐、久视元年〉至七O四年〈唐、久视五年〉于国都佛授记寺奉敕令译出,为方便称为‘唐译’。最初是‘粗译’,他因为必须回去本国省望年老的母亲,所以无法勘校。于西元七O二年,有吐火罗三藏法师弥陀山来华,此人...
金刚经全新解读与翻译【正文】
《金刚经》的主要内容是讲述佛陀与弟子须菩提的一番对话。在这段对话中,佛陀提出了许多关于佛法的问题,而须菩提则根据自己的理解和回答这些问题。这些对话充满了哲学思考和智慧的火花,对于我们今天的人们来说,仍然具有很大的启发意义。在这篇文章中,我将根据自己的理解和把握,对《金刚经》的内容进行重新解读与翻译。
翻译《金刚经》的高僧,为公主破戒还娶10妻,死后舌头烧不成灰!
他就是久摩罗什。他与玄奘、步空、真义并称为“中国四大佛经翻译家”。久摩罗什弘扬佛法,翻译经书。共翻译了《法华经》、《金刚经》、《妙法莲华经》、《维摩诘经》、《阿弥陀经》等94部经典。这些译经极大地促进了中国佛教的发展。而他在译经佛学方面的造诣更是空前绝后,空前绝后。魏晋南北朝时期,有一...
《金刚经》是他翻译的,史上唯一一个死后舌头烧不成灰的高僧
他在长安呆了八年,和弟子们翻译无数佛经,其中最著名的就是《金刚经》、《法华经》、《大品般若经》、《阿弥陀经》,这些经文对后世产生了重大影响。可能年龄大了,翻译完经文鸠摩罗什就死了。死后,他的遗体在逍遥园进行火化,他的弟子说,师傅生前说过他死后火化,身体会烧成灰,唯独念经的舌头不会烧成灰,果不其...
《金刚经》第三品大乘正宗分的注释及译文
1、注释①本分是大乘的心要,佛陀回答须菩提的问题,最重要的就是要发四心:一、广大心,不拣择优劣亲疏,一切众生皆度;二、最胜心,使众生皆断除烦恼,了生脱死,而入无余涅槃;三、无对待心,视一切众生平等无差别;四、无颠倒心,没有我、人、众生、寿者四相之分别计较(www.e993.com)2024年11月22日。又菩萨若能用般若妙智,照了性空本无四...
这个翻译《金刚经》的和尚犯戒娶老婆,为什么还受到皇帝的礼遇
《金刚经》,被誉为中国佛教最大宗派---禅宗的印心之作,中国禅宗六祖慧能,就是因听闻《金刚经》中“应无所住而生其心”这句经文而开悟的。很多喜欢佛学的朋友都非常喜欢这部佛经。你知道,最早将佛经译成中文的是谁吗?他被誉为中国佛教之祖,他翻译的佛经达到近三百卷。如果你认为是唐朝的玄奘法师,那你就错...
金刚经有六种版本,鸠摩罗什翻译的金刚经,是最好的吗?
金刚经有很多译本,其中流行最广的,就是鸠摩罗什所译版本,也是我们现在,大多数人学习金刚经所用的版本,对于金刚经,学佛的人,一定要深入了解才行,金刚经除了我们现在最熟悉的译本之外,还有很多译本,因为金刚经的原文是梵语,由于翻译成中国汉字以后,对于原经的原意,就会产生出入,这与译经的人,有很大关系。
金刚经中有很多音译,原来是因为古人翻译佛经的时候有五不翻
五、生善故不翻,原则是指根据佛教的需要,具有特殊意义或功能的词语也应该采用音译,因为有些词汇用音译能令人产生尊重之念,否则容易让人忽视。例如梵文里“般若”的意思和智慧差不多,但是“般若”绝不等同于我们通常所指的智慧、智力,因此如果我们把“般若”翻译成“智慧”就显得轻浅。
印度高僧拘那罗陀 泉州九日山翻译《金刚经》
南朝时,拘那罗陀渡海而来,在风景秀丽的九日山下延福寺内,翻译大乘《金刚经》,他也成为有记载最早来泉州弘法的外国僧人。据载,拘那罗陀少时学通佛典三藏,尤精于大乘之说。拘那罗陀译《金刚经》,不仅有传说,也见诸史料记载。在北宋端拱年间曾会撰的《重修延福寺碑铭》中记载:“古金刚经者,天竺三藏拘那罗陀…...