国际维和人员日!中国文化中的“和平性”该怎么翻译?
和为贵HarmonyIsMostPrecious.以和谐为贵。“和”,和谐、恰当,是在尊重事物差异性、多样性基础上的和谐共存。后泛指人与人之间、团体与团体之间、国家与国家之间和谐、和睦、和平、融洽的关系状态。它体现了中华民族反对暴力冲突、崇尚和平与和谐的“文”的精神。Makeharmonyatoppriority.He(和)indi...
一文全述之【零】,抽掉科学伪史的地基|翻译|词典|字典|词源|词根|...
翻译过来,大意便是:意大利中下部的一个海角,霍德。布尔萨诺角。敢问,这是对零的解释吗?哪里标注了来源于“阿拉伯”字样?有没有?还记得前面所述的1872年那本韦伯斯特字典吗?在这本字典第833页,对Zero进行“零”的解释时,假如Ar.被认定为“阿拉伯(Arab)”的简写,则该词源自于阿拉伯(Ar.)后的两个单...
完整版!特朗普离任演讲 | 视频+英文文稿+中文翻译
Thisisthepreciousinheritancethatwemustsafeguardateverysingleturn.Forthepastfouryears,Ihaveworkedtodojustthat.FromagreathallofMuslimleadersinRiyadhtoagreatsquareofPolishpeopleinWarsaw;fromtheflooroftheKoreanAssemblytothepodiumat...
中文名著的英文译名,别告诉我答案,我能猜到!
下文会讲到的Chi-ChenWang的《红楼梦》英译本中,黛玉成了BlackJade(黑色的玉石),宝钗是PreciousVirtue(宝贵的品德),而宝玉却还是那个Pao-yu。打开网易新闻查看精彩图片宝姐姐的英文名大约是取自“可叹停机德”的判词?使人迷惑的意译行为在现代小说中似乎好了那么一点,至少使人更容易抓住主题了。Rickshaw/...
乱弹小布什“笼子演讲”翻译问题
到最后,behindbars这个短语,在英文中狭义明确指“关在监狱”里,其实对应中文“身陷囹圄”最为恰当:即包含单纯地“困于笼而不自由”,又强调天子犯法与庶民同罪,恶人终有恶报的美好愿望。这显然不仅仅是某些当权者单纯自我感觉的“把权力关进制度的笼子里”。而译文看似比较拘谨,至始至终使用“笼子”一词,显得...
华裔物理学家将“波斯李白”的诗译出盛唐气象,连钱钟书都点赞!
从少年时起,黄克孙就对这样的诗句心存向往,“它构出的境界,往往在心中涌现(www.e993.com)2024年11月23日。它的诗情,通过中文传统,很自然地就化为七言绝句。”谈及自己的古诗功底,黄克孙谦称全靠自学,但他的诗才和翻译水准却得到了很多权威人士的认可。就连以“毒舌”闻名的钱锺书也对黄克孙的译本赞不绝口,认为“黄先生译诗雅贴比美Fitz...