温实初的英文翻译是Win10 true?这些英文谐音梗原来是……
2024年3月25日 - 网易
Pun是指通过利用语言中的双关语、同音异义词或近音词来制造幽默效果的一种形式。它通常基于单词的发音相似或相同,但意义不同,从而产生意想不到的幽默或扭曲的解释。Playonwords也是指使用语言上的双关或者词语的多重意义来创造幽默或有趣的效果,这个短语的使用范围更广,不仅限于谐音,也包括其他形式的语言游戏。
详情
老外误解很深的5道中国菜,不是因为难吃,而是翻译造成的误会
2021年11月13日 - 网易
2.狗不理蒸卷D是中外知名的天津小吃。郭台铭并不在意馒头的中文名字,所以争议很大。英文翻译是d连连不吃其实狗的不理智的老头有时候会发光,新鲜不油腻,漂亮又很好,而且价格看起来也不便宜,但是喜欢新鲜食物的老外都说没有天津吃狗很可惜。G照顾狗。命令变成了“gobelieve”,这个文明的解释和功劳,不知道叫...
详情
Calembour在《高卢英雄历险记》系列漫画中的翻译初探
2020年11月29日 - 网易
关键词:同音异义词,语音双关,可译性一、Calembour的定义Calembour,LeRobert字典给它的定义为:Jeudemotsfaitavecdesmotsquiseprononcentdelamêmefaonoupresquedelamêmefaon,maisquiontdessensdifférents.中文的解释为“用同音异义词进行的文字游戏”。此处的“同音”包括发音...
详情
《繁花》日文版译后记:感受到超越时代和地域的故事
2022年3月4日 - 澎湃新闻
另外,作者还告诉我,中国人喜欢用同音异义词,玩一种类似于双关语的文字游戏,而这些词放在日语里也未必通顺,所以就要对原文做修改。例如,出场人物李李对玫瑰花有不愉快的回忆,而在小说第二十八章,李李遇到了梅瑞这个人物,她说“梅瑞,这女人的名字,我真不喜欢”。因为“梅瑞”这个名字和李李讨厌的“玫瑰”都包含着...
详情