三九音域、跳舞等江苏网文作家在列,第四届泛华文网络文学金键盘奖...
《恶魔法则》(作者:跳舞)《嫁反派》(作者:布丁琉璃)优秀翻译输出作品奖《九星霸体诀》(作者:平凡魔术师)《首辅养成手册》(作者:闻檀)优秀实体出版作品奖《北斗星辰》(作者:匪伽)优秀网络文学评论作品奖(空缺)
探照灯好书8月入围25部中外类型小说发布
内容简介:公共安全系统说,“天黑请闭眼,怪物请睁眼,狼人请杀人,吸血鬼请杀人,天狗请杀人,公司保安队请杀人,雇佣兵请杀人,黑帮请杀人,暴恐机动队请杀人,赛博精神病请杀人,生化改造人请杀人,超空间恶魔请杀人,异次元虫族请杀人,虚渊魔道请杀人,百万蒙宠者请杀人……公共安全系统说,“天亮了,昨晚是平安夜,赛博精神...
东西问丨短评:龙之英译,loong意何裁?
尽管将龙译为dragon今已俗成,但商榷的声音一直都有:从1882年曾在中国工作的美国牧师沃克(J.E.Walker)在文章“Pagoda,LoongandFoong-Shooy”中意识到龙的译文出现偏颇,到1987年中国翻译家吕炳洪撰文指出龙和dragon不宜互译,再到今天讨论是否应改译为loong。龙译为loong并非新发明。据学者考证,表意的dragon与...
把“龙”误译“dragon”: 中国形象对外传播的大败笔?|文化纵横
长期以来西方世界一直把‘中国龙’翻译成‘theChinesedragon’,在各个领域的西方文化作品中,‘中国龙’一直和‘黄祸’和‘恶势力’联系在一起,经常被误读和丑化。活动建议以汉语拼音‘long’作为对中国龙的标准翻译。”笔者考虑到long在英语中是个常用词,已经有很多含义了,不宜再作为龙的英文译名,于是建议把龙...
修女被魔鬼附身写下恶魔之信,300多年后被破解软件翻译破解!
300多年后的2018年,西西里岛卢杜姆科学中心的一组研究人员利用现代密码破译软件,将拉丁文、古希腊符文、阿拉伯文、符文等语言输入系统,并最终初步解开了300多年来让无数人闻风丧胆的《恶魔之书》,并翻译了信中的大部分内容。信的内容大致是讲人、神、圣灵的关系。信中有几句:...
赛马娘手游绿帽恶魔支援卡效果翻译一览
赛马娘手游绿帽恶魔支援卡事件选项从上往下翻译卡牌名:ようこそ、トレセン学園へ!(欢迎来到,特雷森学园!)1、训练效果提升一起训练时的效果提升2、初期羁绊计量格提升育成开始时,初期羁绊计量格提升3、事件回复量提升根据这张支援卡的事件,回复量提升...
《哪吒》于海外上映,魔丸被翻译成了“恶魔药片”,外国友人根本看...
在动画的前三十分钟,铺垫了很多人物设定等信息,而由于翻译不到位,信息量又太大等原因,导致外国朋友一脸懵,并没有很好地理解到影片内容,比如说“魔丸“被翻译成了“恶魔药片”(demonpill),这在我们听起来简直滑稽,因为这两个词语根本是完全不同的意义,“恶魔药丸“根本表达不出“魔丸“的内涵。
天啊!这4颗恶魔果实一定是得罪了翻译,害的我们叫错了10几年
最后一个就是MISS情人节的恶魔果实。这颗恶魔果实翻译成轻飘飘果实是错误的。容易和大海贼金狮子的飘飘果实搞混淆,正确的翻译是轻重果实。因此许多人印象里觉得海贼王的恶魔果实重复了,那可能是翻译没走心或得罪了翻译随便应付的,海贼王里每一颗恶魔果实都是不一样的。
“恶魔杀手”78岁重回人间,扬言要做这件事
比斯瓦斯是尼泊尔人。她是索布拉吉的翻译,也是他在加德满都监狱服刑期间律师的女儿。在2008年的一次采访中,索布拉吉表示他们是一见钟情。两人在相识的三个月内闪婚,彼时比斯瓦斯才21岁。比斯瓦斯十分信任他的丈夫。她在2008年就公开表示,相信索布拉吉是无辜的:“他是一个好人,我看到了他关心家人的方式。我们的关...
自然散步|中国人喜爱的葛,为何到了美国成了“恶魔”?
“覃”是蔓延的意思,“絺”是细葛布,“綌”是粗葛布,翻译成现代语,一幅鲜活的古代生活场景历历在目:葛藤是如此绵长啊,蔓延在山间的谷中,繁茂的叶子一片青青。山谷间飞起美丽的黄莺,轻轻地降落在灌木林丛,婉转的鸣叫声这般动听。葛藤是如此绵长啊,蔓延在山间的谷中,成熟的叶子繁茂葱葱。把它割回来煮在...