提升学术译著质量 先得解开学术翻译费力不讨好难题
“一是稿酬问题,翻译的收入回报率非常低,这几乎是学界公认的;二是结项需要,由于时间紧任务重,个别学者可能‘糊弄’了事;三是,关于译著是否可以作为学者评定职称、学生评奖学金的加分项,很多高校、研究所是不把译著算作成果或予以奖励的,事实上对翻译成果的质量也缺乏把关机制;第四,学者、学生们的学术热情很重要,...
最年轻的法国总理之中文表达,很说明一些问题!
当时,沙特阿拉伯投资部次大臣赛乐·阿里·哈卜提一开口就秀了一把中文:“不用翻译,我是厦门大学毕业的!”现场顿时掌声一片。赛乐·阿里·哈卜提不过,也有朋友说,未来,出国也得小心,千万别乱说话。你当自己在大街上说中文别人听不懂,哪知道对面一个当地小姐姐或者小哥哥说,我从小学中文的,你这衣服很好看,那岂...
致中国玩家的一封信,《星露谷物语》开发者因游戏翻译问题道歉
近期,《星露谷物语》社区掀起一场关于中文翻译质量问题的争议。而游戏开发者ConcernedApe近日于其个人社交媒体平台上发布了一封致中国玩家的公开信,针对近期中文更新引发的争议作出回应,表示诚挚的致歉,并承诺将中文翻译与字体调整回更为玩家接受的1.6.3版本。事件起因在于游戏最新版本的中文本地化工作中,翻译团队对原...
日本人总说的“八嘎呀路”!翻译为中文到底啥意思?原来是两个词
因为它在这个场景就是代表侮辱的意思,这可比单独的“八嘎”来的严重,这个场景用中文翻译的话就像是“你就是个蠢货”之类的。还有就像那些日本的黑帮电影或者电视剧中,我们就能听到那些大哥对小弟大吼“八嘎呀路”,这时就相当于中文里的“笨蛋”、“愚蠢至极”的意思。但如果是在家庭里,长辈对晚辈说着“八嘎呀...
以错误的方式游玩法环? 本视频原Max0r 中文翻译制作:极文
以错误的方式游玩法环?(我的第100个法环翻译视频)本视频原作者:Max0r中文翻译制作:极文VideoPlayerisloading.00:00/00:00Loaded:0%视频加载失败,请查看其他精彩视频特别声明:以上文章内容仅代表作者本人观点,不代表新浪网观点或立场。如有关于作品内容、版权或其它问题请于作品发表后的30日内与新浪...
梅西真没撒谎!为翻译错误背锅 梅西团队太不职业
“”也就是说,梅西并没有撒谎,他说的是踢了第一场比赛之后,感觉糟糕,而并非没踢第一场比赛(www.e993.com)2024年10月29日。结果,梅西团队在翻译问题上出错,而且是中文和英文翻译都出问题了,从这个角度来说,真的不够职业,让梅西背锅了。
南非孔子课堂推动设立南非中文日 搭建“中文+”学习平台
余智琪说:“越来越多‘走出去’的企业迫切需要既懂中国技术和标准,又懂中文和企业管理文化的本土技术技能型人才。”王双元认为,一方面,“中文+”项目的开展能为南非青年的自身专业技术发展赋能;另一方面,“中文+”的模式更有利于解决南非青年的就业问题。“‘中文+导游’项目为南非学员提供了一个从不同角度看待事物...
精神压力下的大脑:后疫情时代认知和心理健康问题
哈佛医学院教授Dr.RebaccaLi,PhD全球健康与社会医学专家,英国皇家医学院生物伦理学中心资深专家,VivliCEO交流主题(中文翻译讲解):1.抗菌素耐药性与个人健康问题2.如何参加耐药性研究和数据应用挑战赛?3.赢得什么奖品?最高奖项5万美元!
学小语种,成“大冤种”?真实情况是……
陈金诗认识不少做外贸的朋友,他们一般都不会聘请专职翻译人员,用翻译App就能解决大部分订单沟通问题。“机器翻译是没有情感的。简单的翻译可能会被取代,但高端的不会。”陈金诗认为,不管是当下还是未来,涉及重要场合、大型企业、政府活动等,依然需要专业的“人翻”。
尼尔人工生命值得买吗 游戏体验及购买建议分享
简体中文的翻译问题??在以往,由于SE对中文本地化的不够,导致尼尔伪装者和尼尔机械纪元这两个译名在国内大为流传。如果按照在官方出品的中文设定集和宣传语来看,《自动人形》和《人工生命》无疑是最贴合原作翻译、也是最正确的译名了。(关于这点具体分析可以去微博B站关注“横尾太郎中文站”,里面有详细分析。)...