飞鸟集还能这样分行带韵翻译?第201首新译:黄蜂和蜜蜂
??韵律:thinks,bees,Hisneighbours近似押韵,neighbouring,neighbours+bees,build+honey-hive,His,him+small,still,smaller押头韵;译文“小”、“造”、“巢”押韵。注:这首诗乍读之下好像没什么意思,需要分析思考才更明白。诗里的黄蜂让人感觉有些多管闲事,而且缺乏认知,眼高手低,站着说话不腰疼。(注意:wa...
飞鸟集中文翻译难题多,第70首新译:源泉在哪里?
还可指vomit,呕吐;喷出。例:Theywillthenthrowupmorestemsofflowers,henceextendingtheforagingopportunityforbees.然后,它们会吐出更多的花茎,从而延长蜜蜂的觅食机会。*ceaseless不断的;不停的注意:该词主要表达长时间持续不间断,而非无穷无尽endless。*outbreak(名词)爆发*ecstasy...
澳华裔女作家讲述和普通话的“奇缘”:感谢妈妈坚持让我学中文
“妈妈,我想和你讨论一下...sex?我甚至不知道sex用中文要怎么说。我也不知道如果我告诉她我有性行为后,她会作何反应。”YenRongWon和她的妈妈“我想知道这段对话会如何展开,是不是中国版的‘thebirdsandthebees’?我想知道她是否希望能与我谈谈性关系,告诉我要提防男孩,不要被强迫做任何我不舒服...
蜜蜂跟鱼打电话?唠嗑全程有翻译的那种
但如果能安插一个机器鸟翻译官,通过行为翻译和引导,自然的将鸟群带离到其他地方,就能大大减少人力物力的投入。图源:Pixabay总之,这个实验想想还是挺令人兴奋的。参考资料:httpstechxplore/news/2019-03-robots-enable-bees-fish.htmlhttpsiflscience/technology/robots-allow-fish-and-be...
翻译点津:拟声词、流行话题与委婉语
TheTalk是英语中的委婉语,是指有关性的谈话,又叫做thebirdsandthebees,既然要委婉,那就委婉到底,所以笔者的译文中就没有出现“性”这个词,如果是整篇文章翻译的话,这样的处理可能无法坚持到底,毕竟从作者的角度来看,这并非是一个需要忌讳的词。
【诺奖得主Wilczek】透过科学之眼看奇迹
翻译|胡风、梁丁当中文版当科学家像婴儿一样,带着好奇心重新感受这个世界时,他们或许会产生全新的认识(www.e993.com)2024年11月25日。这阵子,我眼瞅着外孙卢克(Luke)从一个嗷嗷待哺的婴儿长成了蹒跚学步的小孩。看着他开始学习理解这个世界,让我感触颇深。我瞧着他坐在高脚椅上,一次次地把勺子扔下,看着勺子落到地上。相信每位父母...
实用锦囊:学好英语的42个经典要诀
每种语言都有它的个性,往往不能靠着单纯的翻译来套用。英文学习者要特别注意词汇搭配(collocation),才不至画虎类犬例如常用词open,中文翻译是“开”,但是中文要表达的“开”却不能一律用open来表达。“开门,开窗”是openthedoor/window,“开灯,开收音机”却是turnonthelight/radio,“开会”变成holda...