雪碧、可乐和不沉闷的经济学|微观动机与宏观行为|谢林|经济学...
2019年4月8日 - 新浪新闻
又比如,“自动调温器”(thermostat)译作“恒温器”,可能更加符合中文的习惯,也更加平易——平易正是谢林风格的重要特征。再比如,“self-enforcing”一词至今没有统一的译法,但是译作“自我强化”或者“自我实施”肯定要比“自我约束”来得准确。另外,书后索引的翻译和正文的翻译似乎是不同的人分开做的,因此也存...
详情
又比如,“自动调温器”(thermostat)译作“恒温器”,可能更加符合中文的习惯,也更加平易——平易正是谢林风格的重要特征。再比如,“self-enforcing”一词至今没有统一的译法,但是译作“自我强化”或者“自我实施”肯定要比“自我约束”来得准确。另外,书后索引的翻译和正文的翻译似乎是不同的人分开做的,因此也存...