完整版!特朗普离任演讲 | 视频+英文文稿+中文翻译
Itwasabout“AmericaFirst”becauseweallwantedtomakeAmericagreatagain.Werestoredtheprinciplethatanationexiststoserveitscitizens.Ouragendawasnotaboutrightorleft,itwasn’taboutRepublicanorDemocrat,butaboutthegoodofanation,andthatmeansthe...
20篇高考英语话题作文范文!附中文翻译!
itstechnologyisstillnotoutofdate.Inthemovie,thesceneryissobeautifulthatIcan’tmovemyeyesaway.ItwasshotinNewZealandandIhavemadeupmymindthatImustgothere
Great! 国际舞台上的中国光大——LiXiaopeng Attended IIF Annual...
在环保产业和绿色产业方面,我们积累了丰富的经验。Forexample,wehaveagoodcompanyinHongKong,whichisEverbrightInternational.Itisthebiggestinvestorandoperatorinwaste-to-energybusinessinAsia.Andfortunatelythecompanyhaswonthegreattitleof“Asia’sMostHonoredC...
亚运会进行时!“战胜易,守胜难”怎么翻译?
后世演变为“创业容易守业难”之类的话,用来激励人不要满足于已有的成绩而懈怠安逸,须不忘初心,胸怀长远,持之以恒,不断努力。ThisisthepropositionfromafamousmilitarytheoristandpoliticianinancienttimesnamedWuQi(440?-381BC).Literally,thetermiscapableofyieldingtwointerpretat...
2023考研英语翻译小方法:被动态译法
2.Thesecomputersemitagreatdealofheat,sothedatacentersneedtobewellair-conditioned.这些电脑释放出大量的热,因此数据中心需要处于良好的温度状态。3.Darwinwasconvincedthatthelossofthesetasteswasnotonlyalossofhappiness,butmightpossiblybeinjurioustothe...
2023考研英语:翻译该如何得高分?
在该状语从句中,when后面直接跟takenup,省略了itwas,补充完整是whenitwastakenupby...broadcasters在此处表示:广播公司;电视台(www.e993.com)2024年11月24日。翻译为广播员不太适合,因为它与press(报刊,新闻,媒体)并列。laypress的lay这个词最不好翻译,它经常当动词用,是安置,安放的意思,还可以当形容词用,指非专业的。laypress...
英语文章+原文翻译(提升英语能力必看)
Itwasthefinalclimbonhisquesttoreachthehighestsummitonallsevencontinents.WhenChristopherKulishfinallyreachedMountEverest's29,035-footpeak,hejoinedanelitegroupknownasthe“SevenSummitsClub”.Butthe62-year-oldColoradoattorneydiedsuddenlyMondayafter...
河北师范大学357英语翻译基础考研真题及教材——才聪学习网
5.Hewouldn’thavedoneitofhisownwill,buthewasarguedintoitbyhiswife.译文若不是妻子说服了他,他是不会自愿做的。6.Wherevershewentshewasattendedonbyalargenumberoffollowersandservants.译文不管她走到哪里,随从和佣人都是前呼后拥。7.Younever...
马鸣谦:Deepl人工智能翻译的两个文学样本测试
Butforhimitwashislastafternoonashimself,Anafternoonofnursesandrumours;Theprovincesofhisbodyrevolted,Thesquaresofhismindwereempty,Silenceinvadedthesuburbs,Thecurrentofhisfeelingfailed;hebecamehisadmirers....
“下下周”千万不要翻译成“next next week”,这就闹笑话了!
Neitherofuswashappyintherelationship,sowedecidedtocallitaday.我们俩对这段感情关系都不满意,所以决定分手。3.againsttheclock这个相信很多小伙伴都不陌生,翻译成中文就是“争分夺秒”。Iworkeddayandnightagainsttheclocktogetthisdoneontime....