海南外语标识标牌有奖纠错活动引来大波“啄木鸟”,万绿园、白沙门...
2020年11月20日 - 网易
海甸六西路的“西”,应该翻译成“west”,但路牌上印成了“weat”。网友供图中式英语频现翻译还需规范表达在纠错来稿中,有着专业英语知识的市民柴先生直言滨海公园导向牌上把“健康步道”翻译成HealthyFootpath的译法不妥,“健康步道简译成Promenade即可,这个词是法语借用到英语的,有锻炼的含义在,与中文本意很...
详情
“海南外语标识标牌纠错随手拍”活动吸引全民参与
2021年2月9日 - 网易
公园停车场标牌上,把Parking写成了Carking;道路指示牌中的方向西,本该是West,却翻译成了Weat……这些“神翻译”来稿经过新海南客户端、南海网、南国都市报报道后,引发社会面关注,也因此收获了一批纠错小能手参与到活动中来。翻阅小程序中的纠错能手卡发现,市民游客上传的错误五花八门,有的是拼写错误,有的是中英混...
详情
浙工大也有支纠错别动队 他们的口号是“译江南”
2005年10月20日 - 新浪新闻
金华著名旅游景点——八咏楼除了诸多标点、大小写误用外,还存在将“after”写成“afte”等明显的拼写错误。太平天国侍王府纪念馆在进大门的纪念馆平面图上,售票处的“TICKET”写成了“TIICKET”——多了个“I”;Preface中的“nineprefectures”写成了“prefecturec”;西院中的“Westyard”写成了“Weatyard”。属于...
详情