文学派对|何雨珈自述:我做翻译的十五年
LiterayJournalism,相当于特稿写作,老师是迈克尔·麦尔,中文名字梅英东。港大毕业后不久,我开始翻译他的《再会,老北京》,相当于我非虚构翻译生涯的开始。通过梅英东,我认识了何伟,彼得·海斯勒(PeterHessler),这批写中国的外国作家,我非常喜欢他们的作品,尤其是何伟。《再会,老北京》,美迈克尔·麦尔/著,上海...
keep it real是什么意思 keep it real中文翻译短语用法例句
按照我们的话翻译过来就是“做你自己”。那么外国人通常在道别时说这句话的目的就在于外面的社会变化很快,每个人的变化更快,说这句话就是希望下次再见面的时候千万不要变得对方不认识的地步。keepitreal短语keepitrealshort很快的EverythingKeepitreal所有的事情一直都是真的TKeepItReal...
剑桥雅思13Test2Passage2阅读原文翻译Oxytocin
MarkusHeinrichsandhiscolleaguesattheUniversityofFreiburg,Germany,askedvolunteerstodoanactivityinwhichtheycouldinvestmoneywithananonymouspersonwhowasnotguaranteedtobehonest.Theteamfoundthatparticipantswhohadsniffedoxytocinviaanasalspraybeforehandinvested...
廉政标语如何翻译? 浙江理工大学外国语学院举行翻译比赛
3.清廉正气,无欲则刚Peoplewithnocovetousdesiresstandhonestandupright4.公道来自公心,正派源于正气Justicecomesfrompublicheart,anddecencycomesfromrighteousness5.廉洁为公,执政为民Achieveintegrityforthepublic,andgovernanceforthepeople6.与清风相伴,和廉洁同行Staywith...
快收藏!古文经典汉译英,资深翻译家萧兆华译作赏析
翻译:萧兆华君子曰:学不可以已。青,取之于蓝,而青于蓝;冰,水为之,而寒于水。木直中绳,輮以为轮,其曲中规。虽有槁暴,不复挺者,輮使之然也。故木受绳则直,金就砺则利,君子博学而日参省乎己,则知明而行无过矣。Keeponlearningandastudentmaysurpasshisteacher,fortheindigocomesfro...
2022年高考英语北京卷阅读理解D翻译解析
lately.Afriendhasbeensendingmearticlesonhowquantumcomputersmighthelpsolvesomeofthebiggestchallengeswefaceashumans.I’vealsohadexchangeswithtwoquantum-computingexperts.OneiscomputerscientistChrisJohnsonwhoIseeassomeonewhohelpskeepthefieldhonest...
2022年高考英语书面表达高级句型实操翻译练习(61-80)
76.现在,我的家乡再也不是10年前的景象了。77.改革开放以来,中国发生了翻天覆地的变化。78.当今越来越多的家庭购买汽车。79.由于多种原因,很多野生物种都已经灭绝了。80有一种发展趋势,即人们将在家里工作,而不是在办公室里工作。参考答案61.Tobehonest/Totellyouthetruth/Honestly/Frankly...
"You are the shit"不要翻译成“你是一坨翔”它居然是在表扬你?
作形容词时,shit可以表示糟糕的,shitluck就是倒霉透了的意思。outofluck是不走运,加上shit后感情更强烈,shitoutofluck应该翻译为完全不走运。例句Ticketsweresoldout.Tobehonest,weareshitoutofluck.票卖光了。说实话,我们也太不走运了。
扎克伯格哈佛演讲中英文全文翻译(视频)
orworkinghard.Wesucceedbybeingluckytoo.IfIhadtosupportmyfamilygrowingupinsteadofhavingtimetocode,ifIdidn’tknowI’dbefineifFacebookdidn’tworkout,Iwouldn’tbestandingheretoday.Ifwe’rehonest,weallknowhowmuchluckwe’ve...
2017考研英语翻译冲刺模拟四(附答案及分析)
主句是Ihaveneverheardanhonestanswer,其谓语和宾语之间插入了一个状语成分,翻译时可放在句首或谓语之前,译为“从任何一个西方和平主义者那里我从未听说过”或“我从未从任何一个西方和平主义者那里听说过”。though引导转折状语从句,其中介词短语of...做后置定语,修饰宾语evasions,可译为前置定语,也可另起...