爱丽丝奇境历险记 第三章
Firstitmarkedoutarace-course,inasortofcircle,(`theexactshapedoesn'tmatter,'itsaid,)andthenallthepartywereplacedalongthecourse,hereandthere.Therewasno`One,two,three,andaway,'buttheybeganrunningwhentheyliked,andleftoffwhenthey...
中文英文神相似的表达 你译对了吗
中文里咱们说“对…视而不见”,差不多就是这么意思。例如:Youcan’tjustcloseyoureyestohisviolence。Theyseemintentonshuttingtheireyestotheproblemsofpollution。HavemoneytoburnTohavesomuchmoneythatyoudonothavetobecarefulwithit。我们说“烧钱”,英...
许渊冲|文学翻译与中国梦
比较一下两种译文,第一行的万紫千红,白之重复用形容词比汪译只用一个动词显得更有力量,但第二行“断井颓垣”只译了“井”,第三行加了“月”。又不精确。第四行和前三行有什么联系?两种译文都不清楚。我们来看看中国翻译公司出版的译文吧:(4)中国翻译公司译文:Ariotofdeeppurpleandbrightr...
“一览众山小”用英文怎么翻译?感受百岁翻译家许渊冲先生的译文之美
OfMountainLuwecannotmakeoutthetrueface,Forwearelostintheheartoftheveryplace.《江雪》FishinginSnow唐·柳宗元|许渊冲译千山鸟飞绝,万径人踪灭。孤舟蓑笠翁,独钓寒江雪Fromhilltohillnobirdinflight;Frompathtopathnomaninsight.Alone...
《哪吒之魔童降世》美版预告!“去你个鸟命”这样翻译?
注意:“人心中的”是“mind”,而不是“heart”,这可能跟中英文的思维差异有关,中文比较喜欢感性,心中所想,而英文更加强调理性,头脑所想,所以是“mind”。比如说中文的“眼不见,心不烦”就翻译为“Outofsight,outofmind.”。Mountain是大山,hill是小山,所以“大”可以省译。
“确认过眼神”千万不要翻译为“see eye to eye”!弄错了超尴尬!
“appleofone'seyes”能翻译成“某人眼中的苹果”?这样翻译只会让人像丈二和尚摸不着头脑(www.e993.com)2024年11月9日。其实,“appleofone'seyes”来源于圣经,它的意思是“心肝宝贝,掌上明珠;极真爱之人或物”。Maryistheappleofhergrandmother'seyes.玛丽是她奶奶的掌上明珠。
《方舟生存进化》探险家笔记翻译 方舟全探险家笔记内容一览
WhenImanagedtotameagreatspinedlizardandagiantraptor,Ileftthejungletofindawayoutofthesetreacherouslands,butIsoonfoundmyselftravellingincircles.Worsestill,I'mtoldthatamagicalbarrierpreventsshipsfromsailingtoofarfromtheshore,andbirds...
许渊冲: 从17岁到97岁, 在翻译这条路上, 他一直在创造美
是啊,这么多年来,许渊冲先生翻译了无数佳作。他将莎士比亚翻成中文,又将牡丹亭译作英文。有趣的是,他还是最不走寻常路的那一个。譬如他不喜欢逐字翻译,而是追求意境,在这一点上,他就和很多人有冲突,包括他的老师钱钟书。和钱钟书的“以真为美”不同,许渊冲不愿止步于“真”,而是要追求“美”,他说:“人生...
百岁生日快乐,许渊冲先生!
Theexchangeofglancesthatshine.自然,我的意中人和林徽因不同,她是一片云彩,投影在我的波心,她不会讶异,我怎能不欢喜?我们相逢在白天的课堂,有共同的学习方向,她可能不记得我转瞬消失的踪影,我怎能忘记她眼中放出的光芒?1939年7月12日,我把这两首译诗和一封英文信放到女生宿舍信箱里。记得有一次钱锺...
许渊冲:诗译英法惟一人
“山上山下,风卷红旗如画。”他译做Below/Below/Thewindunrolls/Redflagslikescorlls.“天高云淡,望断南飞雁。”他译做Theskyishigh/Thecloudsarelight/Thewildgeeseflyingsouthoutofsight.音美、意美、充满节奏感。《为女兵题照》中有句“不爱红装爱武装”,他把“红装”译为“...