“翻脸”可不是“turn face”!翻译错了真尴尬!
翻译:在他们的分歧之后,他们发生了翻脸,不再交流。分析:这句话表达了两人在发生分歧之后关系恶化,停止了交流。"Fallout"这个短语通常用于表示关系的破裂,尤其是指争论或不满导致的关系变差。Haveafallingout:例句:JaneandMaryhadafallingoutoveramisunderstanding.翻译:简和玛丽因为误解发生了...
久久公益节|小胖威利综合征的历史和遗传学机制|以实践为基础的...
我要感谢你们邀请我谈论一种综合征—小胖威利综合征(英文名:Prader-WilliSyndrome,中文名:普拉德-威利综合征),它在过去30年中一直吸引着我的兴趣。今天,我想首先简要介绍一下这种疾病的历史和遗传学机制,然后花更多时间谈论五种主要的临床病症:身材矮小、肌张力低下、性腺功能减退、肥胖、认知迟缓。Thesyndromet...
剑桥雅思16Test2Passage3阅读原文翻译 How to make wise decisions
第6段Whatarewetodo,then,whenconfrontedwithsituationslikeadisagreementwithaspouseornegotiatingacontractatwork,thatrequireustotakeapersonalstake?Grossmannarguesthatevenwhenwearen’tabletochangethesituation,wecanstillevaluatetheseexperiencesf...
华春莹说的“落得满地玻璃心” 官方翻译来了
希望美方能够摒弃陈旧过时的冷战思维,回归理性,正确看待和处理中美关系,多做有利于中美互信合作的事,而不是相反。TherehasindeedbeencompetitionanddisagreementbetweenChinaandtheUS。However,I‘dliketostressthatwemustnotletourmindbecontrolledbyprejudiceandapprehension,or...
2020考研英语翻译:六剑法解题技巧
方法:添加词的地方。这里的agreementonthisgeneralgoal是指“在总的目标上一致”,译文中添加了“意见”这个词,使句子的意思更加清晰明了。删减词的地方。例句中的主导词proceedfrom...to...意为“继续进行,着手,出发”,在译文中,并没有翻译出来,因为没有必要。
2020考研英语“六脉神剑”——翻译得分神器
例句:Fromagreementonthisgeneralgoal,wehave,unfortunately,inthepastproceededtodisagreementonspecificgoals,andfromtheretototalinaction.译文:遗憾的是,过去我们在这个总体目标方面的意见是一致的,但是涉及各个具体的目标时,意见就不一致,因而也就根本没有采取什么行动(www.e993.com)2024年11月8日。
“storm in a teacup”千万别翻译成“茶杯里的暴风雨”
Botharetryingtopresentthedisagreementasastorminateacup.双方都想拿这个小分歧做大文章。anyportinastorm[eniprtnstrm]Inanemergency,wewillaccepthelpfromanysourceandinanyplace,evenfromanunpleasantperson....
项目合作备忘录的中英翻译文稿
(1)Anycontroversy,dispute,disagreementorclaimforcompensationcausedbyorassociatedwiththisMemorandum,includingtheexistence,validity,interpretation,performance,breachorterminationofthememorandum,oranynon-contractualdisputecausedbyorassociatedwiththismemorandum,shall...
清华NLP组年度巨献:机器翻译30年最重要论文阅读清单(上)
导读2018年最后一天,清华大学NLP组总结了最近30年来机器翻译领域最重要的论文和学术文献目录清单,包括机器翻译必读论文Top10,在Github上公开放出。侧重于NMT领域的又精又全的论文资源,值得从事机器翻译研究的小伙伴们收藏!限于篇幅,此为上篇。近日,清华大学NLP组总结了最近30年来机器翻译领域最重要的论文和学...
翻译研究创始人之一、英国伦敦大学学院西奥·赫曼斯(Theo Hermans...
他用一些翻译实例展示了译者翻译时采用不同手段以暗示他们对原作观点不一致(disagreement)的翻译类型。这种翻译类型如同叙事学中的“不和谐叙事”(discordantnarration)——作者观点与叙事者观点明显相异的故事讲述。基于此,他提出了“不和谐翻译”(discordanttranslation)的概念,认为翻译时译者自身的观点与原作者观点亦...