震惊!“大雪”竟然不是“big snow”?“小雪”竟然也不是“small...
在英语中,中国的二十四节气通常被翻译为"节气"(solarterms),而"大雪"被翻译为"MajorSnow",意指降雪较多的时期。这是一种直译的方式,帮助传达节气的主要特征,即大量降雪。例句:DuringtheMajorSnowperiod,northernregionsoftenexperiencesubstantialsnowfall,coveringthelandscapeinablanketof...
猪是“Pig”小猪翻译为small pig那就错的离谱了!
小是small,是不是直接翻译为smallpig?这样翻译就不对了。小猪有专用的英文表达:小猪可以说piggypiggy美['p?ɡi]小猪(专业英语词典是这样解释的)Apiggyisachild'swordforapigorapiglet.(儿语)猪或猪仔piglet美['p?ɡl?t]猪仔小猪举个例子:把零钱全部存进小猪储蓄罐...
陈黎:我的小镇福金(Fuc-King small town)
所以本来大家习惯用普通话念为“大巴塱”的镇名,反方向书写后,就被已彻底以右为先的镇民们念成“塱巴大”——啊,不好意思,听起来有点那个……(你们都知道岛上最多人说的方言里“塱巴”指的是什么!)这尴尬的镇名,让镇上男女老幼都觉尴尬,特别是镇上几所学校的师生们。本来读起来很有气势的“大巴塱一中...
TED学院|学八种语言的秘诀是什么?(音频-视频-文稿)
It'snotpossibletolearnalanguagewithintwomonths,butit'sdefinitelypossibletomakeavisibleimprovementintwomonths,ifyoulearninsmallchunkseverydayinawaythatyouenjoy.Andthereisnothingthatmotivatesusmorethanourownsuccess.最后,如果你想要流利掌握...
《狂飙》剧名为何翻译成“The Knockout”?有什么特殊含义?
英文释义翻译:拳击术语,指格斗的一方将另一方击倒在地,致使其在10秒之内无法再次起身。其实,我们大家都熟知的缩略词K.O.的全称就是Knockout。所以,结合《狂飙》的故事背景,可以将Knockout解读为正义势力对邪恶势力的“致命一击”。而前面有定冠词The,强调了击打的对象。
如何给孩子选择优秀的翻译版本?一篇文章看明白
中国海洋大学研究翻译的专家徐德荣老师在第十七届儿童阅读论坛上,有这样一场关于“儿童文学作品的翻译与选择”的演讲,简明实用(www.e993.com)2024年11月11日。我们在徐老师演讲的基础上,把他所举的例子,补充了一些细节。相信你读完这篇文章,对于如何选译本,就能了然于胸。简单说,我们要给孩子选国外的经典童书,但是这些中文翻译的版本特别多。比...
文艺批评·新书选读|张丽华:文体协商——翻译中的语言、文类与社会
讨论小说作为一种现代文类概念的形成,从事概念史研究的学者往往从词语入手,追踪西方术语novel如何通过跨文化的翻译而与中文词汇“小说”建立对等关系。唐宏峰从历史语义学的角度,讨论了19世纪以来“novel”与汉语词汇“小说”之对等关系建立的过程;在她看来,当二者对等关系确立之时,也意味着小说作为一种现代文类的产生...
盘点那些生活中的Chinglish(中式英语),神翻译啊哈哈哈哈哈
来看看有哪些好玩的神翻译chinglish~2008年北京奥运会时,有的城市街道两旁会有关于奥运的双语宣传标语,其中就有神翻译“AustriaBodyCenter”。我猜写这个的人应该是想表达奥体中心。不过AustriaBodyCenter从英语角度怎么也联系不到体育场,不懂中文的人必然一头雾水,“奥地利身体中心”是什么鬼?
《方舟生存进化》探险家笔记翻译 方舟全探险家笔记内容一览
涅尔瓦的笔记是拉丁文,我不懂,我只能根据拉丁文的英文翻译看。另外海莲娜和罗克韦尔在焦土也有故事。焦土另外两个人是一个美国西部牛仔黑帮老大和一个埃及女祭司。李美盈-来自中国的汉末勇士方舟的独狼女王——李美盈(LiMeiYin)的生存者笔记根据游戏内笔记上的中文,其自称是“美盈”。虽然“盈”字是后鼻音,...
keep the change 不是“保持改变”,翻译错误太尴尬
既然知道change有零钱的意思,同学们就不要老是把smallchange翻译为小变化了,大部分时候都要翻译为零钱,smallchange多指面值小的硬币。众所周知,货币是用来交换商品的,而零钱只能交换到低价值的物品,所以smallchange也指代不重要的东西和廉价的东西。