有道词典笔3 便携无忧 全家人可用的学习“利器”
平时我看美剧比较多,所以就设置了有道词典笔的发音是美式的。读单词的时候,感觉就是真人发音没错了。读句子的时候,能听出来起承转合和重音分配是修正过的,AI味不浓。中文翻译的也非常顺畅自然,没有机器的生硬感。有道词典笔3代里面附带了275万的超大单词词库量、海量的听力材料。市面上我能想到的听力教材基本...
媒介功能的融合:一个新的视角
因此,此融合(Integration)非彼融合(Convergence):把SocialIntegration翻译成“社会融合”,这里的汉语“融合”一词恰当地表达了其英文本意;把MediaConvergence也理解成为这样的融入是不合适的。另外,从英文词汇学的角度出发,把MediaConvergence分出低层次和高层次内涵是英文原意不具备的含义。从文献角度也可以看出媒介融...
TED学院 | 哈佛心理学教授:到底是什么造成了人和人之间的差异...
Extroverts,whentheyinteract,wanttohavelotsofsocialencounterpunctuatedbycloseness.They'dliketostandcloseforcomfortablecommunication.Theyliketohavealotofeyecontact,ormutualgaze.Wefoundinsomeresearchthattheyusemorediminutivetermswhentheymeet...
TED-请求的艺术 The art of asking
AndIlovethiskindofrandomcloseness,whichislucky,becauseIdoalotofcouchsurfing.Inmansionswhereeveryoneinmycrewgetstheirownroombutthere'snowireless,andinpunksquats,everyoneonthefloorinoneroomwithnotoiletsbutwithwireless,clearlymakingit...
45分钟通过心理学实验制造爱情?_澎湃号·湃客_澎湃新闻-The Paper
*请注意,这里我们使用的中文版本由作者手打牛丸进行了翻译,修正了一些可能造成歧义的用词,该中文问卷的信效度并没有经过检测,并不能保证和英文问卷有完全相同的效果。请使用者尽量在安静,无打扰的环境下使用。当然,我们也十分欢迎您将完成后的体验感想分享至文章的评论区,让别人看到您做完的效果。
陆克文TED演讲:用“人类梦”化解中美矛盾
因为当时我觉得这句话应该更优雅,更经典,所以我这样润色了一下:(中文)澳中关系最近处于高潮关系(www.e993.com)2024年11月8日。会议室的另一端瞬间鸦雀无声,你可以看到马蹄形前面的官员,脸色变得很难看,马蹄形后面低级别的官员,忍不住笑出声来。我要翻译的原句是:中国和澳大利亚正处在空前亲密的关系之中。但我翻成了中国和澳大利亚正在享受美...