李宗盛三女:翻译官、小老板,李喜儿近况揭秘
李宗盛在90年代创作的热门代表作包括张学友的《吻别》、林忆莲的《大约在冬季》以及刘德华的《旧情人》等。可以说,当时几乎每一位华语歌手都在演唱李宗盛的歌曲。进入2000年以后,李宗盛依然在音乐界保持着活跃。他参与了Sammi的《分数》、张信哲的《我是一只小小鸟》以及邓紫棋的《那年夏天》等歌曲的制作与创作,且这...
安德烈·普拉东诺夫:中译完整版推出,普希金和果戈理之后被遗忘的...
近一个世纪后,首个中文全译本终于问世,此番由翻译家徐振亚先生翻译的《切文古尔》(普拉东诺夫著,浙江文艺出版社2024年)比上世纪出版的《切文古尔镇》(普拉东诺夫著,古扬译,漓江出版社1997年)增加了第一部分(见第3-73页)。再次证明,好的作品经得起时间的考验。太空中那颗闪耀的普拉东诺夫小行星,见证着这场跨越...
6首被国外翻唱的中文歌曲,《吻别》上榜,你全都听过吗?
《翻译官》如果爱情是世界上最美好的语言,我愿意成为你的翻译官12月16日08:35职场翻译官E句话看天下丨《童话大王》也要停刊了12月16日23:24陈自瑶王浩信中国驻塞尔维亚使馆强烈谴责欧洲议会恶毒抹黑中塞合作12月17日21:22特朗普明明有伴侣,却依然感觉孤独12月15日17:35伴侣亲密关系2西城男孩全...
加拿大民谣乐队旅居中国 翻唱中文摇滚歌曲
“烟枪牛仔”是来自加拿大的传奇另类民谣乐队,最近他们发行了新专辑《人民公园》(RenminPark),引起中国乐迷注意的是,这张专辑里翻唱了左小祖咒的名曲《我不能悲伤地坐在你身旁》,并且直接用英文翻译了这首歌,他们还与左小祖咒合作了一首《在公园里散步》(AWalkInthePark)。此外,这张专辑里还有翻唱许巍的...
电影《花木兰》预告片引热议,木兰住土楼化额黄妆都是诗歌翻译惹的...
文化走出去应注意叙事诗翻译如何看待对《木兰诗》充满误读的电影《花木兰》?黄福海认为,《木兰诗》能够成功走出国门,被改编成西方读者和观众普遍接受的作品已经很成功了,但这种成功有不可复制性。为研究两个《红楼梦》译本在国外的接受程度,翻译家刘朝晖曾在美国某大学主修或辅修中文的学生中做调研,结果发现,接受调...
难得!这10首中文歌,老外都忍不住要翻唱
这是中国的摇滚音乐首次被欧洲的乐队翻唱,给华语乐坛带来了重量级的冲击,也让中国的流行乐在国际化的大道上又迈出重要一步(www.e993.com)2024年11月12日。3《RoseRoseIloveyou》弗兰基·莱恩早在英文版《吻别》之前,就已经有过外国人翻唱中文歌的著名案例。1951年美国的歌星弗兰基·莱恩发行过一首翻唱作品《RoseRoseIloveyou》...
视界| 当这些老外唱起中文歌,舌头不打结了,中文也更溜了,走路都……
来自新西兰的歌手罗艺恒翻唱过当下年轻人喜欢的流行歌曲,如《青花瓷》、《童话》等,唱功和歌词的翻译都受到好评。一名中文不好但特别喜欢《青花瓷》的外国网友惊喜地表示,以后可以毫无压力地唱这首歌了。不少中国人都非常熟悉丹麦摇滚乐队迈克学摇滚,他们曾在2004年发售的专辑中放入中文歌曲《吻别》的英文翻唱版。和...
孙俪 吻别甄嬛变“芈月娘娘”
面对造型逼真的甄嬛蜡像,孙俪忍不住亲吻了“另一个自己”。《甄嬛传》在日本以中文原音配日文字幕的方式播出,“贱人就是矫情”等经典台词的翻译仍然是中国网友关注的重点。新京报讯(记者刘玮)凭借在《甄嬛传》中的出色表现,孙俪借着“甄嬛”的光在上海杜莎夫人蜡像馆拥有了属于“自己”的蜡像。6月24日,“嬛嬛...
《一剪梅》洗脑老外,和文化输出没关系?
在外网蹿红后,张爱钦被外国网友取了一个昵称:EggMan,翻译过来就是蛋哥。之后,有外国网友找到费玉清演唱的原版歌曲,剪入视频里,发布至抖音国际版TikTok上。不到两、三个月,这首歌就成为欧美圈的流行Meme(所谓Meme,可理解为中文里的“梗”),播放量高达到上千万。
海归父亲辞职当“奶爸”
饶浩雁说,儿子超强的记忆力让自己非常吃惊。饶家鼎3岁时,有一次,饶浩雁在车里想找《吻别》这首歌,“他就告诉我这首歌在第几张CD的第几首,时长是几分几秒”,饶浩雁当时惊呆了,因为车上有6张CD,每张有20首歌曲,他找出来一看,果然被儿子说对了。