MTI必备 | 吐血整理翻译硕士备考攻略
写作考的是NEET问题(指不在上学不在培训又没有工作的人,我就是NEET一族),新专八写作题型,先看材料,总结材料中各方观点,再谈自己的看法。两门每一门都是1.5小时,综合能力的时间非常紧张(可以对比笔试,少了两篇阅读但是多出来多少题量,笔试都来不及做,这门加试时间只会更吃紧),翻译基本上就是考你的第一感觉...
《奇葩说》“啃老”辩题上热搜,“啃老”该怎么翻译呢?
它指不上学、不就业、不参加职业培训的人。NEET最初在英国使用,后传至美国、日本、韩国等地。日本的NEET一般指15-34岁不工作、不做家务、不上学、不参加工作培训也不找工作的人。InJapan,theclassificationcomprisespeopleagedbetween15and34whoarenotemployed,notengagedinhousework,not...
把《出师表》翻译成日语,再翻译成现代汉语,结果笑死人
はわわ、ご主人様、なんだか泣けちゃいます。再翻译成现代汉语:属下诸葛亮就要说了哦先帝想做的事情还没有做完就死了、现在天下三分,可咱们已经是遍体鳞伤了的说这可真糟糕了呀!?说白了、蜀国的各位这么努力、不是为了你而是为了报答你爸爸的恩情所以说、你也要向你爸爸学习好好加油才行你这个...
从“啃老族”的英文翻译说起
汉语把它音译为“尼特族”,也有人把它转意为现在流行的啃老族。这种说法的问题是,现在主要存在于中国城市中的啃老族,绝大多数不仅完成了初等教育,而且相当多还上了大学,不大符合NEETs的基本定义。另外一个说法要好一些。近年来西方国家因为经济不景气,在就业问题上年轻人受到的冲击超过其他族群,导致一些人在成年...
翻译“打磨”
实施上,用hoarder一词对应汉语“囤囤族”确实不够准确,“某某族”在汉语中现在是一个流行的构词成分,比如“工薪族wagerearner/employees”、“蚁族(anttribe)”、“啃老族(NEETgroup/boomerangchild/kid)”、“追星族(fans)”等,有些词语直接对应于英语的词汇,有些则属于创新翻译,比如anttribe。有网友用...
换不起iPhoneXs的我,只能用这些小程序来省内存了
腾讯翻译君按住说中文/英文,立马出现对应的翻译(www.e993.com)2024年11月13日。右上角下拉还有四六级词库,口语角等有趣实用功能,是一个超好用的翻译软件和查单词工具。生活实用类传图识字快速识别图片上的文字并转换成电子版,不过正确率不是百分之百,出错后需要手动编辑修改。
App见了都汗颜 这些强悍的微信小程序你都玩过吗
3、腾讯翻译君翻译软件不稀奇,可能将你的语音实时翻译过来的软件你见过吗?“腾讯翻译君”就是这样一款神奇的家伙,整个界面和微信很像,汉语按左侧,英语按右侧,按住后直接对着MIC说话就可以。“腾讯翻译君”能够实时翻译出你说的话,结果直接显示在内容条下方。当然也可以手工输入文字,外出非常方便!
70后:人生再来一次我也喜欢苍井空这样的偶像
中文推特界旋即沸腾,知名ID如和菜头、安替、连岳等,作为颇具影响力的节点,先后热推苍井空;几小时后,苍井空的推特粉丝破万。她用翻译软件阴差阳错发表的“感谢我的球迷”加速了粉丝的增长。那一夜,被称为“苍井空之夜”。翻墙和关注苍井空在那天晚上成了一种集体情绪的释放。其中,慕容雪村甚至发了一条智趣的微博...
八大外院翻硕复试哪家难?真实经历来了!
综合面试,包括老师会问一些问题,有的会有自我介绍。根据自己的自我介绍提问,感觉今年面试偏文学,因为老师问了很多文学作品。此外今年面试有些改变的是有个中文的问答环节。最后是视译英译汉汉译英,五个汉译英五个英译汉,不太长。不是全部翻译,老师会指定。
解读“苍井空热”:一部分人把她当成一种力量
中文推特界旋即沸腾,知名ID如和菜头、安替、连岳等,作为颇具影响力的节点,先后热推苍井空;几小时后,苍井空的推特粉丝破万。她用翻译软件阴差阳错发表的“感谢我的球迷”加速了粉丝的增长。那一夜,被称为“苍井空之夜”。翻墙和关注苍井空在那天晚上成了一种集体情绪的释放。其中,慕容雪村甚至发了一条智趣的微博...