在线翻译工具
关键词挖掘广告优化客户管理网络加速服务这款AI视频翻译工具,做到百万ARR竟比HeyGen还快究竟是什么让RaskAI脱颖而出?今天我们就一起来看一下,这两家公司在产品和推广策略上的异同之处。Kenyth·2024-01-05如何让你的独立站文案更“接地气”,外媒推荐了这几个翻译工具...
“soul food”可不能翻译成“灵魂料理”,会闹笑话哦!
03、finger-lickinggood肯德基曾有一句广告语叫做finger-lickinggood(吮指留香),英文里你也可以借用这句来形容东西很好吃,回味无穷~例句:Mymommakesthebeststeak!It'sfinger-lickinggood!我妈做的牛排最好吃啦!真是回味无穷!04、Anacquiredtaste“Anacquiredtaste.”就可以理解为,起初不...
浑水做空瑞幸咖啡报告全文 英文版+中文版(30595字全文翻译)
2019年Q2财报电话会上,该公司第一次披露FocusMedia广告费用人民币1.4亿,占广告支出总费用为人民币2.4亿以上(他们只解释1.545亿元,占2.42亿总费用的64%)。CTR研究的追踪数据表明,Luckin夸大了2019年Q3广费用超过了150%:2019年Q3,CTR暗示FocusMedia费用为4600万元,仅占Luckin广告费用12%,大大低于之前的几个季度。...
洋品牌取个好中文名有多重要? 可口可乐曾叫"蝌蚪啃蜡"
快餐品牌肯德基曾经把"令人不禁吮指的美食(fingerlickingood)"翻译为"吃手指",让消费者以为真要把自己的手指啃了。早期德国车Mercedes-Benz最开始进入中国市场时音译为"笨死"。后来更名为"奔驰"后才听着顺耳和舒心,并帮助提高了销售额。国际知名的财务公司KPMG的中文名"毕马威"也是让人容易联想到"齐天大圣"...
【新译者访谈】张芸:从什么也不干、成日读书到一本接一本地翻译
比如英语的biscuit,字典里它的中文意思是饼干,但如今在美国大多数情况下,它指的是肯德基里的小圆面包;而Liquorstore,在美国指的是卖酒兼卖杂货品的小超市,国内一些译者会把它翻译成喝酒的酒肆。这些在美国融入到每一个人日常生活中的东西,在国内却常常要靠猜测和想象。
看看马云的18年,你还觉得自己人生苦逼吗!
三、翻译社靠卖袜子来补贴海博翻译社是马云最初的创业,这家杭州第一家翻译社一开始就面临窘境(www.e993.com)2024年11月29日。第一个月收入700元,而房租是2400元。为了让事业撑下去,马云只能把翻译社的一半店面出租给别人。自己开启第二兼职,背着麻袋去义乌批发鲜花、手电筒、内衣、袜子、工艺品来卖——这看起来还算是个老板。但后来他就不...