扯淡的翻译,幻彩再造:熊猫人之谜,
扯淡的翻译,幻彩再造:熊猫人之谜,论坛网友hyperions反馈:初始做披风的任务怎么会变这个批字的?哪怕作为动词也是披上衣服这个披,不知道暴雪中国的人能不能看到,否则都不知道这种问题该怎么反馈,PTR上报问题那个按钮应该不会接本地化问题吧?
歼20北约代号改了?中文翻译尽显美国小人做派!只有歼10名字好听
中文翻译尽显美国小人做派!只有歼10名字好听美国最近正式公开了歼20的北约代号,叫作Fagin,音译为费金,但意译是教唆犯。这是一个十分不雅甚至是贬义的恶劣词汇,来自国外的小说雾都孤儿。消息一出之后,很多中国军事爱好者就感到十分的愤慨,要知道美国的飞机可都是猛禽、鹰、战隼、熊猫、闪电等等,而到了我国和苏联俄罗斯...
比尔·波特入川参加天府书展 先到熊猫书店与读者交流透露将写苏东坡
10月11日晚,从美国飞来成都,参加本届天府书展的汉学家比尔·波特,在轩客会·熊猫书店,与川大历史文化学院教师、历史学博士周鼎,进行了一场精彩的对话。周鼎说,比尔的翻译作品不仅让中国诗歌走向了世界,也帮助了他本人对中国传统文化的理解。而比尔·波特则表示,他对中国诗歌的热爱以及翻译这些作品的经历,都让他更加...
《功夫熊猫4》举办特别观影,杨幂称与黄渤“隔空合作”很愉快
杨幂配音狐狸小真。第二次参与《功夫熊猫》中文配音的杨幂本次为《功夫熊猫4》新角色狐狸小真献声。再度为该系列献声,杨幂表示感觉很亲切也很熟悉,配音新角色小真在杨幂看来也是一次独特的体验,她说:“用‘真诚’的‘真’字作为角色中文名的翻译,特别巧妙。真诚和善良一直是小真的底色,看似神秘、封闭内心的外表...
翻译中国·拥抱世界|翻译,不仅仅是文字转换的艺术
下午2点,“翻译中国·拥抱世界”第六期意大利语专场在湖南长沙国际会议中心多功能厅举行,李尧出席。活动由中央广播电视总台CGTN主持人钟石主持,茅盾文学奖得主、北京大学中文系教授李洱,中国作协主席团委员、鲁迅文学奖得主王跃文,与意大利翻译家、汉学家、第十六届中华图书特殊贡献奖获得者李莎(PatriziaLiberati)...
“熊猫杯”外国留学生感知中国征文大赛颁奖典礼在杭州举行
由成都沁悦行文化创意有限公司提供的大赛礼品,“最会讲中国故事的熊猫”莫西,将与获奖留学生一起,努力向世界传递中华文化之美(www.e993.com)2024年7月31日。典礼过后,中外青年将一同参加“在浙里遇见你”感知体验行,去浙江青田和桐乡参观体验,感受美丽乡村、非物质文化遗产和中国式现代化的发展成就,为中外青年增进友好交流、进一步感知中国创造机...
显赫的英达家族:英达爷爷曾是马英九老师,母亲曾是周总理的翻译
翻译有《春月》。英达祖父:英千里(1900年11月11日-1969年10月8日),满族老姓赫舍里氏,名骥良,字千里,以字行,是生于上海、籍贯北平的教育家。1914年,英千里被父亲英敛之委托雷鸣远神父带往欧洲留学。1924年,从伦敦大学毕业。英千里精通英、法、西班牙、拉丁四种文字,尤其是英语,被公认为外国人心目中...
曾经称霸 4399 的《魔塔》,竟掀起了用乱码玩游戏的“文艺复兴”
当然,还有一些比较论外的存在,像是早期在GB上的《宝可梦》一样,以前盗版商在给游戏做汉化的时候为了兼顾内存或显示问题,汉化时就不那么严谨,所以会出现"肥大出饰拳"这样的翻译。古早年间,玩家们为了能够破译乱码顺利玩到游戏,可谓殚精竭虑,最终修炼出了十八般武艺。
2023,我的中华文化情缘
????《长安三万里》的字幕翻译,断断续续用了差不多一年时间。我查阅、参考了一些资料和优秀的翻译作品,包括哈金的《通天之路:李白传》和闵福德、刘绍铭的《含英咀华集》(第一卷:从上古到唐代)。翻译诗歌如果硬要押韵,很容易在外国观众眼里显得老套,把伟大的中文诗词翻译为英文的打油诗,是可笑的。
一周文化讲座|时代能不能容下贾宝玉这样的年轻人
简·奥斯汀研究者、华东师范大学外语学院教师汪燕,历时三年,独立翻译八卷本“简·奥斯汀全集”,完整收录奥斯汀的六部经典长篇小说,以及首次正式出版的《简·奥斯汀书信集》和遗作《苏珊夫人:简·奥斯汀短篇作品集》。6月22日下午,在朵云书院·旗舰店,让我们跟随汪燕、华东师范大学中文系教授汤拥华、群岛图书出版人彭伦的...