踏上个人的英雄之旅,占星学将成为你坚实的力量丨2024文凭课程...
占星界的两位权威老师联袂打造——大卫·瑞雷与熊鹰在中国生活了15年的美国知名占星师:大卫·瑞雷——拥有54年丰富占星实践经验的若道创始人,以其卓越的学术成就和实战经验,引领你深入占星学的深邃领域。巧妙融合中西方文化的大卫老师得意门生:熊鹰——若道首位认证金牌中国老师,以其深刻的洞察力和教学智慧,成为学...
多少海外玩家,为《代号鸢》偷偷学中文
不少海外玩家也将故事情节翻译成英文,搬运到外网进行热火朝天的讨论,如TikTok上一条20万点赞的视频中,根据女主与男主之间错综复杂的权谋纠葛,引发了“女主竟然也可以扇男主”“Interesting”的热议。除此之外,游戏中采用的马头琴、琵琶、古筝等国风配乐,再加上《董逃歌》、骨算筹、铜鸠车等东汉末期的文化风物,也成...
日本国歌只有28个字,将它翻译成汉语后,才知道日本人说的是什么
开头两句翻译过来是“君主的时代,千秋万代”。从字面上理解,这反映了日本人对天皇以及皇室统治的歌颂。在日本漫长的封建时期,天皇被视为神明的后裔,拥有至高无上的地位。“君”在这里指的就是天皇,而“代”则是时期的意思。“千秋万代”是时间长久的修辞表达。可见这两句歌词,是在祝颂天皇和皇室的统治能够永...
湃书单|澎湃新闻编辑们在读的14本书:读者与社会
《翻译的危险》英文原著出版于2021年,作者沈艾娣“把目光从乾隆皇帝身上移开,转向在场的其他人”,看到了译员李自标与小斯当东。她用西方汉学研究者非常擅长的那种叙述方式写他们的人生沉浮,并与使团的命运、国家的相遇交织在一起,让人感受到“小人物”历史的动人之处。李自标在孩提时代便离开家乡远赴那不勒斯,学习...
孤独是艺术家与世界交流的唯一方式 | 《乌贼骨:蒙塔莱诗集》译后记
《“而今,焦虑的循环消失了……”》中的其中两行即属于亚历山大式的十三音节变体(中文译文的对应诗行以楷体予以标示):Edorasonosparitiicircolid'ansiachediscorrevanoillagodelcuoreequelfriggerevastodellamateriachediscoloraemuore....
一周文化讲座|短视频时代阅读的获得感到底在哪里?
嘉宾:刘国鹏(中国社会科学院世界宗教研究所研究员、翻译家)、戴潍娜(诗人、译者)1975年诺贝尔文学奖获得者、“隐逸派”蒙塔莱诗歌代表作《乌贼骨:蒙塔莱诗集》中文译本于今年在国内首次出版(www.e993.com)2024年11月20日。蒙塔莱或许是意大利诗歌史上少数几个诗人之一,甫一亮相即达至相对成熟的创作状态,且在漫长的一生中始终保持这一高水准。4月...
东西问·汉学家 | 阿利耶夫:“但愿人长久”里蕴含对天下人的美好...
他举例称,阿塞拜疆语有句祝福语是“Arzun??inolsun”,字面翻译为“祝您的梦想成为中国”。“阿塞拜疆人把中国称为‘??in’(秦),秦朝的秦。但其实‘??in’的发音来自汉语,是汉语‘真’的音译。所以,‘Arzun??inolsun’这句祝福语翻译成汉语的准确意思是‘祝您梦想成真’。直到今天,这句话依旧是...
日本的国歌只有28个字,翻译成汉语后,才知道说了什么
一、日本国歌的中文意译日本国歌名字是:《君之代》,歌词在中国的标准翻译只有28个字:“我皇御统传千代,一直传到八千代,直到小石变巨岩石,直到巨岩长青苔。”日本国歌的核心是对皇权的尊崇与敬仰,在日本人的心中,“天皇是千秋万代永世不灭的”,这与我国封建社会时期高呼的“皇上万岁万岁万万岁”十分相似。
2023年中国网络文学发展研究报告
然而,当时包括Wuxiaworld在内的一系列翻译网站,却多以爱好者自发翻译,读者捐款资助为主要运营模式。人工翻译的速度既赶不上读者追更的脚步,更不可能在短时期内穷尽网络文学这个体量巨大的内容宝库,部分心急的海外读者甚至开始借助翻译工具阅读中文网络文学作品。
第一集丨《繁花》过后,这些新剧表现如何
总体而言,剧集尽管没有太多出彩的亮点,但题材不错,母亲和女儿,是家庭系列中最复杂的一对,这两对母女都很有代表性,笔者期待看到她们的冲突,她们的彼此依靠,她们的彼此理解,她们又彼此爱护,她们最终共同突破命运的桎梏。《我们的翻译官》播出平台:湖南卫视、芒果TV...