中国使用水炮驱离菲律宾船只是威慑,不是动武
中国和美国对“安全”有不同的理解,在中文中“safety”和“security”都翻译为安全。美国人谈论的是“safety”,而我们谈论的是“security”。“Safety”意味着保护你的财产,比如你的舰艇和你的个人安全。但是“security”有更多的含义,它关乎主权,权利和利益。国际海洋法并不一定有帮助。2013年,我率领一个中国代...
Good luck 一定是祝你好运?也可能是…
Goodluck一定是祝你好运?也可能是…语境不同,同一句话的意思可能差个十万八千里。比如我们常用的Goodluck,就不总是"祝你好运"的意思。(图片来源:视觉中国)Goodluck不一定是祝你好运如果你在吹牛,或者非要做一件别人不同意的事,别人的一句Goodluck是用来结束和你的争论,并等着看你出洋相。
把“身体很好”翻译成“body is good”, 这错误不应该出现
我见过最不靠谱的翻译是“bodyisgood”,这个当然错得严重。老外看起来,好像在表达“他的躯干是完好无损的”,没有突出健康这意思。到底怎么翻译才合适呢?我们可以这么说:第一种:besoundinbody身体很好单词sound作为名词,有“声音”的意思,作为形容词,却有“健康的,完好的”意思,常常用来形容人的身体无...
翻译辨误:他是个“有信心的人”?
Ifyouthinkheisagoodman,thinkagain.正译:要是你认为他是好人,那可就错了。误译:如果你认为他是好人,再想一想。解析:原译“再想一想”意思不清楚,即使“再想一下”又能怎么样呢?其实,这是说话人认为对方错了,叫他thinkagain只是用婉转的口气指出这一点,但是汉语习惯上不这么说,而会直...
派出所告示“关好门”写成“locks a good door”
细心的李先生发现,这段英文翻译有误―――Closingthegoodwindowlocksagooddooracarefulreceptionstranger.准确的翻译则为:Closeagoodwindow,lockagooddoor,thecarefulreceptionisstranger.他笑言,咱们看惯中国式英语的人倒没关系,光看这行英文大概也知道是什么意思,可是要是让外国人看到,...
《三字经》英文版神翻译,美哭了!
天津外国语大学赵彦春教授用时3年英文还原中国传统经典神作《三字经》(www.e993.com)2024年11月11日。翻译讲究音、形、义三方面完美神译原作。网友称为史上最美汉英翻译。人之初,性本善。性相近,习相远。Manonearth,Goodatbirth.Thesamenature,Variesonnurture.
翻译经验:十种常见的翻译腔
在此弱动词为意思比较笼统的动词,而目前中文最常出现的弱动词,大家一定猜得到,就是“进行”“作出”。如果被滥用,许多动词将会慢慢被分解成繁琐的短语,失去动词本身的力量。原文:Theaudiencesgavegoodreactionstothespeakerlastnight.翻译腔:昨晚听众对演讲者作出十分热烈的反应。
老外说“I'm no body”,千万别翻译成“我不是人”……
Iamgood常见翻译:我很好地道翻译:委婉的拒绝Doyouwantsomewater?No,I'mgood.Thankyou.很显然,在这里,“I'mgood”并不是说“我很好”而是委婉的sayno。那什么时候是“我很好”呢Howareyou?I'mgood.这时需翻译为“我很好”,面对生活中真实发生的“Howareyou?”回答“Iam...
十部外国人最爱看的中国网络小说,玄幻类最受欧美宅男追捧
这对我来说是一部五星佳作,可能跟我能够清楚看到番茄笔力的进步有关。写得很好,翻译得很棒,绝对不会让人厌倦。TrueMartialWorld真武世界作者:蚕茧里的牛更新:连载中类型:东方玄幻原载:起点中文网简介:讲述易云从现代地球穿越到一个瑰丽而又充满未知的真武世界,从一个平凡少年成长为绝世强者的传奇故事。
不得不看的25部最佳法律电影
InherittheWind,直译过来就是“风的传人”。其出自钦定本《旧约》的《箴言》第11章第29节,中文和合本译为“扰害已家的,必承受清风”,即给自己和家人带来麻烦的人,什么都得不到,只能喝西北风。《向上帝挑战》讲述的是美国历史上最有名的国家法庭案例之一的“猴子案件”(MonkeyTrial)——田纳西州的某所高中...