敲黑板!Baijiu、hutong都是正规英语,不用翻!
而且这款游戏在文化上尤其硬气,其英文版中的Wukong(悟空),JinGuBang(金箍棒),yaoguai(妖怪)等词汇都没有为了迎合海外受众作意译,而是保留了中文拼音。嗯,老外想了解游戏背后的故事,就请学中文去,从拼音学起!其实不光《黑神话:悟空》在翻译中做了这样巧妙的处理,胡同英文hutong、中国功夫英文kungfu、茶点的英...
洪涛:“点铁成金”可以变成“化为乌有”?——谈“影响的焦虑”和...
张教授说:ChenShidao(1053–1102)wasanotherpoetwhosufferedfromhisassociationwithSuShiwhohadfirstrecognizedhistalentsandrecommendedhimforaposition.意思是:陈师道受苏轼牵连,因为苏轼赏识陈师道,并曾荐举。陈师道大概被看成是苏轼的同伙(关于苏东坡的挫折,请参看洪涛《1079年,一...
规范的回复审稿人——标准的Response to reviewer
比如:当审稿人说各种语言不行时,可以像以下回答一样,先同意再说你做了什么。下面这个就更厉害了,审稿人都说的这么严重了,作者先表示已经更正,然后接着一句话:Wewillbehappytoeditthetextfurther,basedonhelpfulcommentsfromthereviewers.意思是,多亏审稿人的好建议。再铁石心肠的审稿人看见...
减肥增肌研究与激活素药物:下一个重磅呼之欲出?礼来和来凯医药...
肥胖症一词的英文是"obesity",来自拉丁词语"obesitas",意思是"脂肪"或"肥胖",所以中文翻译成"肥胖症"准确明了,是没问题的。但是,"肥胖(fat)"一词在中西文化中一般都是贬义的,甚至还带有一定的侮辱性,所以在英文语境中,大家都选择了更为中性的"超重(overweight)"来形容肥胖症患者。对肥胖症患者的治疗也就顺...
一文聊聊代码的可读性
5.StayAwayFromCommentsa.远离注释(非方法声明注释),是个理想主义要求,但是这个tips得出的逻辑是:1.好的代码可以非常直接的表明自身的作用;2.注释是有时效性的,会随着代码的迭代而失去维护,过期,不正确;3.一个有误导的,不正确的注释会带来比较大的后续影响;...
广西科目三,开始“统治”全世界_澎湃号·湃客_澎湃新闻-The Paper
此情此景,我也只能说一句:verygood,lovefromchina科目三的魔力,也许五星上将麦克阿瑟都难以点评(www.e993.com)2024年9月20日。想要知道它席卷全球的原因,就要从头开始分析。首先,科目三为什么叫科目三?科目三的原名叫广西科目三,顾名思义,它发源于广西,和最近大火的“吗喽文学”来自同一个故乡。
广西科目三 统治全世界!背后原因 发人深思
此情此景,我也只能说一句:verygood,lovefromchina?科目三的魔力,也许五星上将麦克阿瑟都难以点评。想要知道它席卷全球的原因,就要从头开始分析。首先,科目三为什么叫科目三?科目三的原名叫广西科目三,顾名思义,它发源于广西,和最近大火的“吗喽文学”来自同一个故乡。
keep it real是什么意思 keep it real中文翻译短语用法例句
keepitreal是什么意思keepitreal一个美国人常用的口语,用英文解释就是:"tobehaveinanhonestwayandnotpretendtobedifferentfromhowyoureallyare."按照我们的话翻译过来就是“做你自己”。那么外国人通常在道别时说这句话的目的就在于外面的社会变化很快,每个人的变化更快,说这句...
唐僧师徒喝的“素酒”是什么酒?
“胎里素”,beingvegetarianfrombirth或者beingvegetarianfromthewomb均可。出家人所说的“荤”的概念,并不单纯指肉食,还包括葱、蒜等有刺激味道的蔬菜,翻译成英文就是meatandstrong-flavouredfood。最后一句话,“说不尽那杯盘之盛,品物之丰”,是汉语文学作品中常见的表达方式,但要想恰如其分地译成...
【语斋.翻译】"A word"不是"一个单词"!这些中式英语的坑千万别跳
“Fromthewordgo”是指“始终,从一开始;完全,彻底”的意思!举个例子:Again,yourreaderswillhavetobuymybookforthewholestory,butthereisnoquestionthatDumbledoretookanunnaturalinterestinPotterfromthewordgo....