柯南百亿剧场版《黑铁的鱼影》上映在即,盘点历年剧场版英文名...
《名侦探柯南》的英文翻译为CaseClosed,直译过来就是“结案”“案件结束”的意思。那句经典的台词“真相只有一个”,英文的说法是“OneTruthPrevails”。其中prevail是“盛行;获胜;占上风”的意思,“OneTruthPrevails强调真相会压倒其他可能性,即“真相只有一个”。由于柯南剧场版英文名翻译版本不止一个,...
赚足海外玩家眼泪后,这支爆款能感动中国玩家吗?
因而简体中文版将其翻译成了“至深之恸、回响心弦”,更准确把握了原文中比悲伤更含蓄、更苦闷悠长的“切ない”含义。同时简体中文版翻译在沿用日文版句式、保留断句韵味同时,也更便于阅读、理解和传播,彰显简中服游戏团队本土化的诚意。此外,简体中文版首曝PV的最后,麻枝准还专程为中国玩家送上寄语,介绍了《炽...
つなぐ岚日文歌曲中文翻译歌词解说
新浪视频秒拍打开新浪新闻发现更多精彩打开当前浏览器不支持最新的video播放00:0014:3714:37つなぐ岚日文歌曲中文翻译歌词解说何必博士hobi888说说你的看法0打开APP
《格林童话》如何从少儿不宜变成孩子的甜蜜读物?
“促成他们的修改的最重要原因不是批评,而是一个契机。”吕宇珺是知名童话学者玛丽亚·塔塔尔作品《嘘!格林童话,门后的秘密》的中文版译者,通过翻译过程中的相关研究,她发现格林兄弟对童话集的调整背后还有着更直接的现实因素。她告诉《中国新闻周刊》:“他们的目的有一个根本的变化。本来是当作学术书籍出版,也没想着...
「特稿148」无声的炸裂
做手语翻译的只能是听人大学一年级加入手语协会时,四川女生“透明”给自己起了现在这个手语名。透明是一位听人,因选择了特殊教育专业才接触到手语,“那时候,全专业的同学都报名加入了这个社团”。就像中文与英文、日文的区别一样,手语作为一种特殊的语言形式,并不能与听人使用的口语或书面语一一对应。在视频...
阿部谨也:打捞中世纪星空下的沉默者之声
阿部谨也翻译了很多书,除了前文提到的《人类及其现在》和《提尔·厄伦史皮格尔的无聊故事》,他还翻译了《大学的孤独与自由:德国大学改革的理念与形态》《中世纪妓女的社会史》《欧洲中世纪的女性》等书(www.e993.com)2024年11月16日。他所做的翻译与他的研究、写作和行动紧密相连。对于翻译,他写道:“将外国语翻译成日文时,经常因为找不到和原来...
丰子恺译《旅宿》特装版:随夏目漱石走进山林
最近,丰子恺翻译的夏目漱石的代表作《旅宿》由北京联合出版公司出版。这是丰子恺翻译出版《旅宿》65周年全新纪念版。《旅宿》既可以看作是一本小说,也可以看作是游记散文。书中描写的是一位画家为了摆脱俗世的羁绊,背着画箱来到深山,一路沉醉于旖旎的春光和秀丽的风景。到达落脚的旅宿后,或主动或被动地卷入了当地...
中国过气电视剧,正在日本下岗再就业
“实在看不懂,我就用DEEPL翻译,一句一句粘过去,翻译着看。”她希望通过学习中文,能更快地看到最新的中国电视剧,更好地理解剧情。日本网友注音版《鬓边不是海棠红》片尾曲具体有多少人在看中国电视剧,没有可靠的统计,但真实的货架不会撒谎。小时候人人都去租碟店,把热门影视的DVD租回家看。互联网成型后...
【一周新书推荐】只有把旧东西烧光 生活才能够重新开始
翻译有两种基本的态度:一种主张译文要像中文,保存原文的文学价值;另一种主张是译文就是译文,主要是顾全原文的字面,原文的文学价值在其次。在思果看来,最好的翻译应当能够一丝不走地传达原意,并且译文读起来流畅,就如同中文原著。因此,本书的态度是:翻译要像中文。中国已经有的表达意思的方法、字句,尽量采用,没有的...
青年参考:当中国影片遇上“奇葩译名”
日文译名:若干中日两国是近邻,按理说在文化上更加相近,但或许是动漫文化太深入“霓虹国”的人心,许多电影的日文译名透着浓浓的“二次元”狂拽炫酷味道。比如《精武门》被翻译成《龙的愤怒铁拳》,显得更加热血沸腾;《卡拉是条狗》在日本叫《我家狗狗世界第一》,以为能看到动画片的日本观众一定深感被骗。