如何实现英文网站自动翻译成中文的有效方法
许多浏览器(如Chrome、Firefox等)都提供了翻译插件,用户可以轻松地将英文网页翻译成中文。Forordinaryusers,browserpluginsareaconvenienttranslationsolution.Manybrowsers(suchasChrome,Firefox,etc.)offertranslationpluginsthatallowuserstoeasilytranslateEnglishwebpagesintoChinese....
中国使用水炮驱离菲律宾船只是威慑,不是动武
中国和美国对“安全”有不同的理解,在中文中“safety”和“security”都翻译为安全。美国人谈论的是“safety”,而我们谈论的是“security”。“Safety”意味着保护你的财产,比如你的舰艇和你的个人安全。但是“security”有更多的含义,它关乎主权,权利和利益。国际海洋法并不一定有帮助。2013年,我率领一个中国代...
考研英语小作文模板|翻译|英语二|li ming_网易订阅
LiMing中文翻译:亲爱的朋友们:我谨代表学生会,利用此次机会,对于所有来我校学习的外国学生致以衷心的欢迎。很高兴为大家做出一些实际的建议。首先,在我们大学的生活并不轻松。你应该每天上课并且按照要求完成课后任务。每个人还需要帮助一名中国学生进行英文学习。尽管有这些挑战,你仍能享受这里的生活。各种各样...
是什么让他成为现代计算机之父?丨纪念冯·诺伊曼诞辰120周年(下)|...
仅从组合学的角度来看,且不用说在处理偏微分和积分方程时的解析困难,很明显目前找到闭合解(Closed-FormSolution35)希望渺茫。因此为了探究这些系统的性质,即使只是定性理解,人们被迫寻去找实际能用的方法。我们决定寻找这样的方法,大致来说就是在数学模式中找到给定物理问题的同态象(homomorphicimage),该模式可以由...
【桑葛石原研翻译系列】长寿与老年人护理:借鉴日本的经验
Thesolutionoftheelderlyistoincreasethenumberofelderlypeoplelivingindependentlyonhealthandlongevity,andthiswillneedtosupportsocietyasawholesuchaslivingworthandmotivation.Wewillneedasocialconsensustoraisethe“qualityofdeath”thatconfrontsthe“...
中英对照看外网!Google 翻译都没做到的它做到了
Google翻译都没做到的它做到了编者按:本文来自微信公众号“AppSo”(ID:appsolution),作者:冯健,36氪经授权发布(www.e993.com)2024年11月7日。今年年初,AppSo就为大家介绍过翻译App《彩云小译》。早些时候它也入选了AppStore「本土佳作」、「人工智能在身边」专题,可能有读者已经知道其不俗的同声传译水平了。
国际招标标书中英语翻译的词义选择
1.Thesodiumcyanidesolutioncanbedilutedbyaddingwater.加水可以稀释氰化钠溶液。在化学专业中,dilute意为“稀释”。2.Theorehasbeengreatlydilutedduetotheminingmethod.因采矿方法导致矿石明显贫化。在采矿专业中,dilute应译为“贫化”。
2017年外交部长王毅答记者答中英文翻译全文
canwefindafundamentalsolutiontolastingpeaceandstabilityonthepeninsula.China'sproposal,fullyinkeepingwithresolutions2270and2321,triestogettothecruxofthematter.Toresolvethenuclearissue,wehavetowalkonbothlegs,whichmeansnotjustimplementingsa...
近三年考研英语翻译真题全面解析
难点:contributetothesolutionofmoralproblems主要是修饰solution。否定强调结构:not...anybut,but也可以等于only。重点:理解强调结构的目的在于衬托后文的factualaspescts。翻译:我将一般科学家排除在外是因为,虽则他的成就也许有助于道德问题的解决,但是他从未有义务去研究那些问题事实层面以外的任何...
略论翻译风格与翻译目的论
注意到这一点,这里的隐喻翻译问题就迎刃而解了,所以在我的译文中,我考虑用workout,solution,tickler,thornyquestion等词汇来串连整个隐喻语义场。至于标题中所谓的“舞动人生”,这个比喻的意象是独立的,在第一段中并没有出现与之呼应的其他说法,可以考虑保留,也可以舍弃。有一个译者做的比较好,把标题译成...