精通外语的韩剧演员!《泪之女王》金智媛英文超流利,她行走翻译机
「精通外语」的韩剧演员:文佳煐英文、德文文佳煐是名符其实的脑性女,她本身毕业自成均馆大学,还精通韩语、德语、英语三种语言!文佳煐从小就在国外长大,她的爸爸是物理学家,妈妈是音乐家,两人在德国相遇后生下了文佳煐,因此文佳煐在小学三年级以前都在德国念书。虽然文佳煐谦虚第表示,她三种语言都不算精通,...
在中文世界阅读韦伯
但马克斯·韦伯作品第一本中文出版物,是1936年郑太朴从德文翻译的《社会经济史》。这本书是韦伯逝世前在慕尼黑大学的讲课,由其学生依据笔记整理成书,英文译为“一般经济史”(GeneralEconomicHistory),1981年姚曾廙翻译的《世界经济通史》也是依据同一底本。这两本韦伯作品都以经济类图书刊发,读者尚未得以从中窥视韦...
吉利用英语怎么说?如何准确翻译汽车品牌名称?
对于“吉利”这个词,常见的英文表述有“Geely”。这是经过品牌官方确定和推广使用的译名,具有权威性和规范性。然而,准确翻译汽车品牌名称并非简单地将中文词汇转换为对应的英文单词。它需要综合考虑多方面的因素,比如品牌的定位、目标市场的文化背景以及语言习惯等。以一些国际知名汽车品牌为例,我们来看看它们的翻译策...
上海交大人文学院王宁教授在国际顶尖出版社出版英文专著
因而被列入2020年度中华学术外译项目,由王宁教授早年的学生邓湘君和外籍专家AudreyJ.Hejins合作译成英文,王宁教授亲自审校了译文,并给予高度认可。中华学术外译项目的评审专家为该书作了推介,认为该书的学术价值体现在:将西方最新的翻译理论应用于中国的实际情况,从跨学科和跨文化的理论视角重新定义翻译,将跨文化符...
川大教授熊林一己之力翻译《柏拉图全集》取得重要进展 众专家点赞...
这些注释的内容,一些是文史方面的,一些是表达对原文的理解、想法,还有一些则是完全服务于翻译,比如告诉读者,这里为什么要这么翻译。“注释其实就代表了我对某些东西的理解。”熊林说。熊林教授在座谈会上发言除了这些注释,译本还提供了中文与希腊语、拉丁语、德语、英语的术语对照表,多语种对照表主要是想照顾...
陆大鹏谈历史翻译︱在德国,“冯”先生一定是贵族吗
德语词Freiherr在英语法语里被翻译成Baron(男爵),的确有道理,因为德语国家的Freiherr相当于英法的男爵(www.e993.com)2024年11月16日。但Freiherr可以与Baron划等号吗?德意志世界的男爵究竟是Freiherr还是Baron?我曾经介绍过德意志的N种伯爵,那么,德意志有几种男爵呢?德意志的三种男爵在神圣罗马帝国及其继承国,如奥地利、普鲁士和后来的德意志第二帝国...
...领略早期中国的辉煌和浪漫”——专访美国著名汉学家、翻译家...
“翻译是汉学研究的基础”倪豪士有一种恂恂儒雅的气度,说话声音柔和,精神健旺。见面时,他特意带了一本英文版《史记》第十卷送给记者,手写繁体字题赠,一笔一画都很用力。1962年,倪豪士进入美国陆军语言学校学习中文;1970年,他开始阅读《史记》。他说:“学习中文的人难免对《史记》产生兴趣,尤其研究中国古典...
深化文明互鉴 增进相互理解
“我发现,在中国能看到许多国外知名文学作品的中文版,但在欧洲一些国家,中国文学作品的外文译著相对较少。于是,我就着手把一些中国文学作品翻译成英文和德文。”经过多年努力,他和同事施华慈合作翻译的中国古典小说《红楼梦》第一到第三卷于2007至2009年出版,这是《红楼梦》首部完整德文译本。迄今,吴漠汀已翻译了50...
港式译名,只有看懂了才会感叹汉语的神奇
送给碧咸的中文对联和碧咸一样妙的翻译还有其他,例如伦敦的GatwickAirport普通话会译为盖特威克机场,但粤语翻译则“吉域机场”,其粤语发音与英语发音就几乎是一样的。再如粤语中直接吸收的一些外来词,如lift(升降机)就写作粤语字“??”,读音为“lip”。
德国汉学家卫礼贤:“中国在西方的精神使者”
卫礼贤在《青岛的故人》一书中写道:“他用中文翻译内容,我做下笔记,然后译为德文,他再经行对比,检查我的翻译是否在所有细节上都准确无误。”这种教导和相互交流,让卫礼贤逐渐体悟到中国文化的精深之处,也使他对中国典籍的翻译及后来的教育事业更加符合中国实际。