“soul food”可不能翻译成“灵魂料理”,会闹笑话哦!
中文里面有个成语,跟这个短语的意思非常相近,大家估计也能猜到,就是“垂涎欲滴”,想想看,口水都要流下来了,能不好吃吗?例句:Ihadtheimaginationofmuchmouthwateringfoodonthetable.我幻想着满桌的可口饭菜。03、finger-lickinggood肯德基曾有一句广告语叫做finger-lickinggood(吮指留香),英...
上班了?闭嘴!其实高情商都说“Bite Your Tongue”
3.忍住不说/强忍住话当表达情绪非常强烈,却不得不控制自己的言辞时,可以据语境译为“忍住不说”或“强忍住话”。Example:Iwassoangry,butIhadtobitemytongueandnotsaywhatIwasreallythinking.我当时非常生气,但我不得不强忍住,不说出我真正的想法。另外我们中文里也有一些...
“大嘴巴”用英语怎么说?翻译成big mouth?
大嘴巴;多嘴者。难得的一个汉语表达跟英文表达神同步的情况,是不是很好记呢?例句:Gees,myroommateissuchabigmouth!天啊,我的室友真是一个大嘴巴!2、big-mouthed这个就是形容词形式了,可以用来作修饰词。例句:Thesurprisewasspoiledbymybig-mouthedfriend.那个惊喜被我一个大嘴巴的...
当你口误时是mouth wrong?真正的翻译是...
不过,口误的英文可不是“mouthwrong”,那正确的英语应该怎么说?1、aslipofthetongue表示口误,指所说的与本意不一致的错误。在说aslipofthetongue这个短语之前,我们先说下slip这个词。大家都不陌生,slip作为动词和名词都有“滑动,滑到;犯错,错误”的意思。所以大家可以这样理解,aslipof...
盘点火车站雷人翻译:进站口写成“Stop Mouth”
回国之后,细心的冯琰发现国内有一些地方的英文翻译还有待改进。“一次,我在华东地区某车站贵宾室上车时,突然发现‘进站口’被误译成‘StopMouth’了,意思就是‘关上嘴巴’!(正确英文:Entrance)还有一些地方的车站,搞不清英文怎么写,直接用拼音了,连站名、标牌都‘拼音英语混搭’了,给不少外籍旅客造成不便。”...
糗大了!城铁荣成站“进站通道”被译成Stop the mouth
stop这个单词本身就有小站点的意思,例如busstop,但是火车站等大站应该用station(www.e993.com)2024年11月14日。通道一般用channel,而mouth只有“口”的意思,表达不出通道的意思。制作荣成站站牌的“翻译大师”可能是根据“进站通道”的单个字直译成了英文,这样的翻译结果显得驴唇不对马嘴。
教师纠铁路雷人中式英语:进站口是Stop Mouth?
回国之后,细心的冯琰发现国内有一些地方的英文翻译还有待改进。“一次,我在华东地区某车站贵宾室上车时,突然发现‘进站口’被误译成‘StopMouth’了,意思就是‘关上嘴巴’!(正确英文:Entrance)还有一些地方的车站,搞不清英文怎么写,直接用拼音了,连站名、标牌都‘拼音英语混搭’了,给不少外籍旅客造成不便。”...
合肥大剧院标识错字连篇 下场口译为“mouth”
标识翻译闹出笑话学过英语的人都知道,门票的英文是ticket,游客的英文是visitor,但在合肥大剧院的公共标识上,这些英文单词都是“错别字”。“不止室外错字连篇,室内翻译全为汉字直译,下场口居然出现mouth这个单词。此事我已向剧院业主反映多次,至今无人解决”,昨天,网友“格眼看合肥”的这条微博很火,谁也没想到文...
【语斋.翻译】"A word"不是"一个单词"!这些中式英语的坑千万别跳
语斋翻译,竭诚为每一位客户提供满意的翻译服务!语斋愿与您共同分享英语知识、翻译技能、学术及多业界资讯,成就您事业的飞越。Hey,there~欢迎再次来到这里。与语斋一起,每天进步一点点,做最好的自己。各语种翻译需求,欢迎联系生活环境的不同,文化上的差异决定了我们语言上的差异。学英文时经常按中文思路,...
特朗普又在胡说八道?他的外号“懂王”英语该如何翻译?
因此,shootone'smouthoff的人不管是中伤别人还是自己,都没有任何好处。Don'tgoshootingyourmouthoffabouthowmuchmoneyyouearn.别口无遮拦地向别人炫耀你赚很多钱。上面相关的说法还有很多不同的翻译,假如你还有其他译法,一会可以分享到评论区中~最后祝大家周末愉快~Peace~...