“中式英语”风靡国外,外国人惊讶中式英语更简洁高效,评论笑死
要是用中文来宽慰人心,怕是回复框都装不下,可是这位需要安慰的女孩是外国人,说中文她看不懂。用普通的英文也不足以表达中国网友的心声,为了让外国妹子理解自己的意思,网友们别出心裁的将中文和英文结合在了一起,简洁高效的将意思传达到位。中式英语一下子点燃了评论区,有才的网友们纷纷到这里留言,将中国人的...
期末复习:六年级下册英语词汇句子翻译训练,附答案
older(old的比较级)更年长的taller(tall的比较级)更高的shorter(short的比较级)更矮的;更短的longer(long的比较级)更长的thinner(thin的比较级)更瘦的heavier(heavy的比较级)更重的bigger(big的比较级)更大的smaller(small的比较级)更小的stronger(strong的比较级)更强壮的dinosaur...
"green girl"别翻译成“绿色女孩”,英语专业的人都不知道
所以该短语的意思就是“老当益壮”。例句:Fromtheappearance,wecanseethattheoldmanisstillinagreenoldage.从外表看,我们能看得出这位老人仍然精神矍铄。小积累,大智慧,更多英语学习内容,搜索关注公众号:爱学英语的你期待与你相遇~~~...
“老司机”应该翻译成“old driver”?知行翻译:没听说过呀!
如果按照字面意思的话,我们都知道是“老司机”,但是外国人看到这样的翻译,估计就是一脸懵的状态了,其实翻译成“olddriver”的朋友,是当初在学习英语时,长期深受汉语思维的影响,然后形成了一种畸形的英语表达方式,也就是我们常说的“中式英语”,虽然现在“中式英语”渐渐得到国际上的认可,仍然无法抹去“中式英语”是...
家里的“老大、老二、老三”怎么翻译?
作为第三人称的“老大、老二、老三”,自然很好翻译:老大:thefirstchild老二:thesecondchild老三:thethirdchild…“他是家里的老大”可以翻译为:Heisthefirstchildinthefamily.但刚才那位同学的问题应该是:作为“第二人称”的老大老二老三,也就是父母怎么用英语来称呼孩子。对我们中国人...
84岁钟南山院士飙英文刷屏:35岁才开始学英语,他的真实水平到底有...
提到他最喜爱的、帮他扎实汉语水平的、迅速了解中国文化的,是一本叫《少林寺民间故事》的书(www.e993.com)2024年9月25日。书里的“江湖道德观”,在其他国家的文化里闻所未闻,这让他在大开眼界。龙飞虎按捺不住想推荐给其他国家的冲动,试图把全书翻译成英文。1996年,龙飞虎先生翻译的英文版《少林寺民间故事》在香港正式出版。
北京英文标识雷翻人 老北京错译Old Beijing
中文名叫“毛小青美食城”的小菜馆,英文却被译成“MAOJIACAIWELCOMESYOU(毛家菜欢迎你)”,“真丝旗袍”被译成“Realsilkqipao(真实的丝旗袍)”,再加上无处不在的“OldBeijing”(老北京)……昨天,东城城管部门配合区外办对王府井地区不规范的英文标识进行联合检查,共查出了40余处错误。市外办表示,市民...
《长安十万里》拍出绝美盛唐!这些古诗词的英文翻译有没有戳中你的...
AtthetableofPrinceChenofoldWineflowedlikewater贵贵觉得这句翻译既简洁又有画面感,把那份喝酒如喝水的豪迈气场给翻出来了。大家发现了吗?当我们用英语去重新理解中文古诗的时候,有些蕴含在诗句里的意思变得更显然、更明白了。而且,译者也在尽量用简洁、准确和押韵的来展示唐诗的韵味,可以说翻...
68个容易理解错和翻译错的句子
下面这些英语句子大家都学习下,你很有可能会理解错和翻译错的。1.Clothismadefromcotton.(棉花加工成)Clothismadeofcotton.(棉纱织成)2.Hesatonmyleft.(挨着左边)Hesattomyleft.(坐在左手)3.Heisoneoftheboyswhohasseenthefilm....
茶界术语怎么翻,有的翻译大咖也懵了?
翻译:白毛猴白猴-中国散叶绿茶(8og/220g)江山代有人才出,一山总比一山高,这款白毛猴茶是中文读音加英文解读,也算是让自家人看懂了,又保留了茶名的独特性。5.冰岛(Icelandpuer)幸亏Iceland后有puer这个重要的单词,不然我们中国的普洱茶冰岛就要变成北大西洋中的一个岛国的名片了。这里的冰岛是云南省...