外国人常常说的“show a leg”可不是让你“露大腿”,理解错好尴尬
2024年11月7日 - 网易
showaleg英语的语法和中文有些许不同,所以如果你经常用直译法来把中文翻译成英语的话就会出现大问题了。就如同这里的showaleg,假如我们直译的话就会是露大腿!可惜这个词汇不但不是这个意思,而且它的意思还与这个毫无关系。showaleg是一个古老的俚语,真正的中文意思是:“起床、露脸”。同学们是不是惊呆...
详情
“公主抱”英语应该怎么翻译?
2019年3月27日 - 网易
2.carryunderone'sarms用手臂夹着...(如图所示)原谅罐头菌不知道怎么用中文说这个动作,相信大家也见过这个动作,现在的女性也很喜欢把自己的包夹着(如图)这种夹着包包的动作,用英语形容,就可以用carryunderarmsThewomaniscarryingabagunderherarm.这个女人用手臂夹着她的包包。二.还有各...
详情
当必应词典遇见Windows 8 翻译无所不能
2012年11月15日 - 太平洋电脑网
“口对口”教英语传统的英文教育造就了很多“哑巴英语”学习者。如果您也在经受着张不开嘴、想不起单词、发音不自信、组织不好语法的煎熬,那么“恭喜”您,您是个典型的“哑巴英语”学习者!对于用户的此类苦恼,必应词典理解深刻,投入大量精力独创了一个独门武功——真人朗读视频合成技术(简称口模),并有一个美女带...
详情