文学派对|何雨珈自述:我做翻译的十五年
LiterayJournalism,相当于特稿写作,老师是迈克尔·麦尔,中文名字梅英东。港大毕业后不久,我开始翻译他的《再会,老北京》,相当于我非虚构翻译生涯的开始。通过梅英东,我认识了何伟,彼得·海斯勒(PeterHessler),这批写中国的外国作家,我非常喜欢他们的作品,尤其是何伟。《再会,老北京》,美迈克尔·麦尔/著,上海...
居然还不知道你的姓怎么翻译?中国姓氏的英文翻译看这里!
譬如张国荣的英文名是Leslie,加上姓氏“张”,就是LeslieCheung。当然,一般直接用汉语拼音作为姓氏的英文翻译也可以,但在比较正式的场合下,一般还是用相应的英文翻译。口语君整理了一份姓氏英文翻译,快来找找你的姓氏怎么翻译!A:艾--Ai安--Ann/An敖--AoB:巴--Pa白--Pai包/鲍--Paul/Pao...
刚刚过去的8月,我们选了18本好书_腾讯新闻
王汎森的代表作《古史辨运动的兴起》指出,用一种开放的视角看待历史,而非桎梏于某种特殊的立场,或许是“古史辨运动”这场运动留给今人的宝贵遗产;意大利人亚历用中文写下了自己在中国生活的观察体验,《我用中文做了场梦》收纳了人与人之间超越国别的温暖善意、无端恶意、热络、尴尬;《“娜拉”在中国》指出近代中...
【记忆】因为爱,所以选择——怀念伊莎白‖向素珍_腾讯新闻
1936年10月,在华西协合大学工作的黄思礼(LewisC.Walmsley)、启真道(LeslieKilborn)、云从龙(EarlWillmott)回加拿大休假时,在多伦多发起了一场聚会,始称“华西俱乐部”,每年秋天从中国回到加拿大休假的传教士们就会在一家中餐馆聚会。20世纪50年代初,这些加拿大人回到他们的祖国后,一直坚持每年的聚会。随着年龄的...
一位前编辑的女性主义书单
(这本书的中文版权好像已经售出,期待一下中文版。)03也属于她的城市FeministCitybyLeslieKern自伍尔夫提出女性需要属于自己的房间这一振聋发聩的观点以来,女性主义学者也越来越意识到空间对于我们掌握自主权和自由的重要性。我们不光需要属于自己的房间,也要走出房间,来到大街上,在城市中自由自在地探索,毫...
浙大副教授批权威出版社译本,翻译质量问题严重:错译较多,机翻痕迹...
5月11日,浙江大学王慧敏副教授在微信公众号“ZJU教育史”中发表“罗杰·盖格《美国高等教育史》中文版错译辨析(1)书名-目录-前言-序言兼谈学术翻译是要有底线的”一文,对罗杰·盖格《美国高等教育史》中译本(社会科学文献出版社2021年12月版,收入“甲骨文丛书”)的书名到序言部分的翻译质量提出商榷,有些地方就算机...
涉南京大屠杀的相册后续来了!已被赠给中国(附信件原文及翻译)
虽然照片的摄影师LeslieG.AllenJr.是美国人,但这份藏品记录的内容却是发生在中国的,也就是说中国才是这份它真正的归属。通过社交媒体,这本相册变成了历史教育的象征,它的内容对中国具有很大的学术意义。因此,我很荣幸以和平、和谐与友谊之名将这份藏品捐赠给中国领事馆。国际友人:埃文·凯尔向所有爱好和平...
中国姓氏的英文翻译,你的姓怎么译~
中国姓氏的英文翻译,你的姓怎么译~我们在看一些美剧、港剧或查看明星个人资料时,会发现中国姓氏“张”一般拼写为Cheung或者Chang,而不是汉语拼音的“Zhang”。例如,张国荣的英文名是Leslie,加上姓氏“张”,就是LeslieCheung。而张信哲的英文名则是JeffChang。这是为什么呢?
独家翻译 | 43.8MW!美国宾州东南部交通管理局与Lightsource BP...
SEPTA总经理LeslieRichards表示,运输具有内在的可持续性,支持当地可再生能源的发展是我们加深对环境的积极影响的另一种方式。LightsourceBP美洲地区首席执行官KevinSmith表示,该公司正在帮助推动交通运输向低碳转型,同时造福宾夕法尼亚州的环境和经济。
胡适曾热心于翻译西方短篇小说,这也是他成名之路重要一步
”1917年4月1日出版的《新青年》第3卷第2号上,又发表了胡适翻译的莫泊桑的短篇小说《梅吕哀》图9、10、11:1917年4月1日出版的《新青年》第3卷第2号上,又发表了胡适翻译的莫泊桑的短篇小说《梅吕哀》。其所据底本应为胡适藏书中的莫泊桑的SelectedStoriesVol.III,纽约TheLeslie-JudgeCompany1912版。