苹果“真的很你”闹笑话,为何国外品牌翻译不上心?
其中最为大众所熟知的应该就是微软了,因为微软Windows操作系统中存在很多奇奇怪怪的中文翻译,网友甚至为其量身打造了专有名词“微软式中文”。“你的电脑正在重启,坐和放宽”,这是微软在Windows10预览版安装界面上的错误翻译而产生的短语,英文原文是“Sitbackandrelax”。虽然这个“神翻译”在后续的版本中很快...
“下下周”千万不要翻译成 "next next week"!
下下周也是同样的道理,我们也要翻译为下周的后一周,nextnextweek不符合英语的语法习惯,是中式英语。next指的是nextweek,week一般会省略,而after表示在……之后,所以theweekafternext就是下一周的后一周,那可不就是下下周嘛。Mondayafternext下下个周一themonthafternext下下个月...
“a yellow dog”千万别翻译成黄色小狗!它的“颜”外之意你知道吗?
Yellow黄色黄色容易让人把它和阳光开朗挂钩,但是它在英语中的意思跟中文却截然不同。黄色在英文的使用一般都是指胆小、卑鄙的人。ayellowlived:胆小鬼ayellowdog:卑鄙无耻的小人千万不要把ayellowdog翻译成一只黄色的狗哦!在英语中有时候dog也会有人的意思,例如luckydog就是幸运儿的意思。yello...
“闪电约会”&“闪婚”该如何翻译?
中文对此还没有约定俗成的说法,所以speeddating翻译为“闪电约会”或“快速约会”也只是权宜之计。Speeddating是由犹太人的一项习俗或仪式衍生而来的,它的目的只有一个,那就是在最短的时间里,认识最多的异性。Speeddatingisamethodofmeetingpotentialpartnersinwhicheachparticipanthasonly...
200句话搞定中考1600单词,一定要背熟!
使我们吃惊的是,我们的领导人对这个努力工作的秘书很有信心,他鼓励她将重要的日语文件尽快翻译成德语。37.SinceShanghaihasbecomeamoderncityinChina,ithasattractedmoreandmoreforeignersandfamousforeigncompanies.自从上海变成中国的现代化城市以来,上海吸引了越来越多的外国友人和国外知名公司。
《红楼梦》英译品读(十二)
'Look,'saidXuePan.'Iwouldn'thavetroubledyouotherwise,onlyit'smybirthdayonthethirdofnextmonthandoldHuandoldChengandacoupleofothers,Idon'tknowwheretheygotfrombuttheyhavegivenme: