City不City?译道翻译带你体验全球城市的语言魅力
2024年7月16日 - 百家号
译道翻译在北京提供专业的中文翻译和本地化服务,帮助国际品牌在中国市场成功落地。我们的服务不仅仅是语言的转换,更是文化的桥梁,帮助客户理解和适应中国市场的独特需求。案例分享:跨国企业的本地化成功最近,我们为一家知名的跨国企业提供了中文本地化服务。这家公司在全球范围内都有很高的知名度,他们希望通过进...
详情
“City不City”“she young young”双语梗为何频频出圈?
2024年7月16日 - 杭州网
“Country不Country啊?”近日,“保保熊”再造新梗,用它表达对中国乡村、大自然的向往。前有“City不City”,现有“Country不Country”,中国的城市风光、乡野趣味都吸引外国友人沉浸其中。这背后,是深厚灿烂的中国文化与世界的一次深入对话。例如,江浙地区的吴越文化,是地域文化与中国传统文化的融合。气候温和湿润,土...
详情
爱乐之城主题曲《City of Stars》歌词是什么?中文翻译
2017年2月17日 - 闽南网
Cityofstars噢星光之城
详情
“中国最伟大的诗人”!BBC拍杜甫纪录片火了,但古诗翻译令人尴尬
2020年4月28日 - 百家号
如“国破山河在,城春草木深”一句,纪录片中翻译为“Thestateisdestroyed,butthecountryremains.Inthecityinspring,grassandweedsgroweverywhere”,简直平白如话,与散文区别甚微,诗意微渺难寻,尽管麦克莱恩爵士已经尽可能朗诵得富有音律美,但仍然效果有限。宇文所安则采用十四行诗体中常用...
详情