中央民大英译校名引争议
而且“Nationality”的第一意思是国籍,其意思解释顺序是:国籍、国家、民族、部落。“民族”的意思排在第三位,不小心会翻译成“国籍大学”或“部落大学”等。据《新京报》
复旦招生宣传“黄亦玫严选”,网友:有一种复旦、清华在抢我的感觉
??Nationality最主要的意思是国籍,其意思解释顺序是:国籍、国家、民族、部落。“民族”的意思排较后,会让英语母语人士产生“国籍大学”或“部落大学”等误解。上海交通大学ShanghaiJiaoTongUniversity(SJTU)上海交通大学原校长张杰在2012级新生开学典礼上曾对校名作出解释:中国最古老的哲学著作《易经·泰卦...
翻译泰斗许渊冲:中华文化那么美,我要让全世界都看到它
1941年,美国空军“飞虎队”援华抗日,西南联大外文系的所有男生都被调去作翻译。在欢迎宴会上,如何把言简意深的“三民主义”翻译给美国小伙伴,让大家都犯了难。宴会主持人、时任国民党高级官员的黄仁霖亲自上阵,译为:“Nationality,People'sSovereignty,People'sLivelihood.”(民族主义、民权主义和民生主义)...
翻译家许渊冲:一生“诗舟”播美,百岁仍是少年
于学术,他是“少数派”。他坚持文学翻译是“三美”“三之”的艺术,要追求“意美、音美和形美”,使读者“知之、好之、乐之”。他总想通过“再创作”来“胜过原作”,更将追求美、创造美视为毕生目标。而认为翻译应忠实于原文的人,指责许渊冲的译文与原文的意思不符,“已经不像是翻译,而是创作了”。对此...
“常凯申”后的又一神翻译:“大清外事办”!
而且“Nationality”最常用的义项是“国籍”,不常做“民族”讲。外国人一眼看去,很容易误解为“国籍大学”。经过审慎考虑后,学校决定采取音译的方法,将民族写作“Minzu”。还别说,加入中国文化元素后,更能体现我们的民族自信了~将校名一部分改为拼音的还有中国人民大学。中国人民大学原来的英文名是People‘sUniv...
99岁翻译家许渊冲,把唐诗宋词翻译成英文,美得令人沉醉
1941年,美国空军“飞虎队”援华抗日,西南联大外文系的所有男生都被调去作翻译(www.e993.com)2024年11月22日。在欢迎宴会上,如何把言简意深的“三民主义”翻译给美国小伙伴,让大家都犯了难。宴会主持人、时任国民党高级官员的黄仁霖亲自上阵,译为:“Nationality,People'sSovereignty,People'sLivelihood.”(民族主义、民权主义和民生主义)...
解读|归化球员不能为国足出战?翻译出错导致误解
网络上盛传的翻译版本是:“他已经为他之前的协会参加一项正式赛事后,他不得代表新协会参加这一赛事”。但是,确切地说,这个中文翻译是存在歧义或者说是引起误解的根源。较为合理的翻译应该是:“他不被允许代表新协会参加任何他已经代表先前协会参加过的赛事。”...
通过主题图书 翻译助力对外传播
有一股强烈的潮流认为,一个nationality就意味着一个独立的国家。外文出版社的译者立即动手把中华人民共和国宪法英文版里allnationalities改为ethnicgroups,避免外国受众误读。原来的译法沿用多年,已经形成传统,不修改译文,别人也不会指责。但是,翻译们展示了自己的高度政治责任感和语言时代感,呈献给读者的是没有歧义、...
扎克伯格哈佛演讲中英文全文翻译(视频)
Inasurveyaskingmillennialsaroundtheworldwhatdefinesouridentity,themostpopularanswerwasn’tnationality,religionorethnicity,itwas“citizenoftheworld”.That’sabigdeal.Everygenerationexpandsthecircleofpeopleweconsider“oneofus”.Forus,itnowen...
2018考研英语翻译每日一句:中国朝代
参考翻译:中国有4000多年的历史,是世界最古老的文明之一。从公元前21世纪的夏朝开始至清朝结束,中国历史上经历过几十个朝代的变更。每个朝代在政治、经济、文化、科技领域等都有独特的成就。汉朝是当时世界上最先进的帝国。”汉族“(theHanNationality)这一名称就得名于汉朝。唐朝因统一时间长、国力强盛而被国人...