四六级翻译 | 藏族舞蹈
翻译点拨:民族特色的表达:藏族舞蹈充满民族特色,译文中应体现“ethnicelements”的概念,通过强调民族服饰、乐器等展现其文化背景。宗教与舞蹈的结合:藏族舞蹈常与宗教仪式相结合,翻译时需体现这一宗教内涵,用“religiousrituals”准确传达其神圣性。自然意象的传达:舞蹈动作模仿动物姿态,象征自然与生命的和谐,...
1199元!字节豆包发布AI耳机,智能体耳机成AI硬件新风口?
正如之前OlaFriend和豆包发布了一段宣传短片(应该是豆包AI参与制作的)中显示的,OlaFriend智能体耳机采用了耳挂式的半入耳设计,同时也保留了Oladance的品牌Logo。其实很早就有消息传出,字节跳动收购Oladance将推出一款主打AI的耳机。如今这款耳机终于来了。值得关注的是,这款产品在耳机硬件上应该...
“龙”的翻译是Dragon还是Loong?
如1月9日,中国国际电视台CGTN在报道“新春龙舞挑战赛”活动时,把“龙年”译为“LoongYear”,把“龙舞”译为“LoongDance”。不要觉得这是个陌生的词,“Loong”的最早出现甚至可以追溯到1809年,英国传教士马希曼在翻译《论语》时,对翻译中用到的基本汉字进行了注音,其中对“龙”的注音便是“Loong”。但他...
中国龙是“Dragon”还是“Loong”?网友吵起来了
如1月9日,中国国际电视台CGTN在报道“新春龙舞挑战赛”活动时,把“龙年”译为“LoongYear”,把“龙舞”译为“LoongDance”。不要觉得这是个陌生的词,“Loong”的最早出现甚至可以追溯到1809年,英国传教士马希曼在翻译《论语》时,对翻译中用到的基本汉字进行了注音,其中对“龙”的注音便是“Loong”。但他...
“龙”究竟是Loong还是Dragon?“老广”们这样看
今年,中国国际电视台CGTN在报道“新春龙舞挑战赛”活动时,把“龙年”译为“LoongYear”,把“龙舞”译为“LoongDance”。据专家考证,“Loong”的最早出现甚至可以追溯到1809年,英国传教士马希曼在翻译《论语》时,对翻译中用到的基本汉字进行了注音,其中对“龙”的注音便是“Loong”。
“龙”应该翻译为loong而不是dragon?
在目前的中小学教材中,“龙”的英文多半被翻译为“Dragon”(www.e993.com)2024年10月28日。但最近这一个月,随着龙年的临近,“龙”的英文翻译中“Loong”逐渐被更多人所接受。如1月9日,中国国际电视台CGTN在报道“新春龙舞挑战赛”活动时,把“龙年”译为“LoongYear”,把“龙舞”译为“LoongDance”。
热搜第一!网友:这个好!
在目前的中小学教材中,“龙”的英文多半被翻译为“Dragon”。但最近这一个月,随着龙年的临近,“龙”的英文翻译中“Loong”逐渐被更多人所接受。如1月9日,中国国际电视台CGTN在报道“新春龙舞挑战赛”活动时,把“龙年”译为“LoongYear”,把“龙舞”译为“LoongDance”。
当把Dance Monkey直接翻译成中文时……
当把DanceMonkey直接翻译成中文时……当把DanceMonkey直接翻译成中文时……VideoPlayerisloading.00:00/00:00Loaded:0%视频加载失败,请查看其他精彩视频特别声明:以上文章内容仅代表作者本人观点,不代表新浪网观点或立场。如有关于作品内容、版权或其它问题请于作品发表后的30日内与新浪网联系。
可别再把「two left feet」翻译成「两只左脚」了!老外怕是要笑死!
I'llnevergetthehangofthisdance.I'vegottwoleftfeet.我永远也学不会这支舞。因为我笨手笨脚的。03.指两个人刚好,三个人就多了Twoisacompany,threeisacrowd-twopeopleisthebestamounttogosomewhereordosomethingwith,threepeopleistoomany.Or,...
“国歌”的英语不是“national song”,别再这么翻译啦!
songanddance长篇唠叨;(尤指)大套谎话Shegavemesomesonganddanceabouthowbusysheis.她对我唠叨了半天她有多忙。再为大家介绍几个和“national”有关的英语表达。nationalservice兵役Insomecountries,everyonedoestwoyears'nationalserviceafterleavingschool....