读书遇上不合口味的翻译,就像吃鱼卡了刺
艾米莉·勃朗特的《呼啸山庄》的中文译本多达几十种,其中包括梁实秋、杨苡等名家。仅仅是书名,杨苡和梁实秋就有过一番隔空争论。杨苡曾自述:“我想也许是梁先生从希刺克厉夫的乖戾性格与暴虐行为得到启发,但我总认为这个书名不妥……我想任何房主是不会愿意用‘咆哮’二字称自己的住宅去吓唬来访者的。”翻译的受认...
Pierre Corbinais 让游戏写作具有真实感的建议
PierreCorbinais是写作者,叙事设计师,策展人,他参与过诸如《亲爱的,请将我埋葬》《Haven》《96号公路》等提名叙事游戏的写作,他的网站oujevipo.fr十多年搜集和展示了特别的上千个独立游戏,此外在他的网站上也可以看到他做的其他的游戏和实体的艺术展览。(pierrecorbinais)发布时间:2018.2.5翻译:...
《呼啸山庄》首译者杨苡:活得有趣,才是最好的人生姿态
除了《呼啸山庄》,杨苡一生中还翻译了《永远不会落的太阳》《伟大的时刻》等一系列作品。因翻译的质量好,语言美,她也获得了广大读者的喜爱和赞誉。100岁那年,杨苡更是荣获了南京文学艺术奖终身成就奖。但尽管如此,杨苡却始终把翻译看作是“游戏”。有一次,她无意间看到一本杂志上的文章和自己翻译的一模一...
原创翻译家杨苡的一百年与许多事 逝者
WutheringHeights定为《呼啸山庄》,成为了公认的佳译。据译林出版社消息,文学翻译家杨苡于2023年1月27日晚8时30分离世,享年103岁。杨苡的人生百年,经历了军阀混战、抗日战争、解放战争、新中国成立……1919年至今,淌过最浓郁跌宕的一段近代中国史。杨苡出生于一个文学家庭,她的兄长杨宪益与丈夫赵瑞蕻都是著名翻...
名著这么翻译,销量不就咔咔上来了,评论区的取名鬼才真多!
呼啸山庄:《关于我被收养以后爱上了妹妹并把兄弟赶出了家的故事》哈哈哈,好一个霸道虎妞强制爱。论语:《一觉醒来我成为了三千弟子爱慕的师尊》那年杏花微雨,你说你是果郡王。倩女幽魂:《开局借宿古寺,美女老婆找上门》你跟重生过不去了是吗?我看这部小说,半夜零点开始看的,看了三个小时哭了五次。
对话赵瑞蕻次女赵蘅:走近中法“国礼书单”背后的温籍翻译家
赵瑞蕻是名著《红与黑》的中文首译者,杨苡是《呼啸山庄》译名首创者(www.e993.com)2024年11月22日。赵蘅的舅舅是被誉为“翻译了大半个中国”的著名翻译家杨宪益,舅母戴乃迭也将许多中国文学经典翻译成英文。1956年,赵瑞蕻、杨苡夫妇和三个子女摄于上海。从左自右子女为赵蘅、赵苡、赵苏。
拿起译笔让生命开出花,巴金是她的人生指路人
杨苡翻译的《呼啸山庄》,被誉为“不可撼动的经典译本”,流传至今依然受到无数读者的喜爱,已然成为中国文学记忆中的瑰宝。此外,杨苡还翻译了《天真与经验之歌》《永远不会落的太阳》《俄罗斯性格》《伟大的时刻》等国外名作,并著有《青青者忆》《魂兮归来》等散文随笔集,编注《雪泥集:巴金致杨苡书简劫余全编...
【专访】王安忆:很多语言不发达的人,心理也很简单|余华|散文|作家...
比如说“浮士德”的模式,就出现在雨果的《巴黎圣母院》里。之所以西方人对莎士比亚那么重视,是因为他确实给叙事添加了“经”的模式。像《驯悍记》有一幕是男人把非常强悍的女人带回去整她,这和《呼啸山庄》里希斯克利夫和伊莎贝拉的一个晚上很像,而这一幕又会出现在英国女作家的类型小说里。
《一百年,许多人,许多事》:她的人生就是时代本身
作者简介杨苡,原名杨静如,1919年出生于天津,先后就读于天津中西女校、西南联大外文系、国立中央大学外文系。曾任职南京国立编译馆翻译委员会、南京师范学院外语系。著有《青青者忆》(散文集)、《雪泥集》(巴金致杨苡书简,编注)、儿童文学《自己的事自己做》等,译有《呼啸山庄》《天真与经验之歌》《兄妹译诗》(...
著名翻译家杨苡去世,《呼啸山庄》中文名是她想出的,此前译为...
1919年,杨苡在天津一个大家族出生,父亲杨毓璋是民国时期天津中国银行首任行长。她的哥哥杨宪益是著名翻译家,姐姐杨敏如是北京师范大学中文系古典文学教授。杨苡毕业于西南联大外文系,翻译的首部作品是《呼啸山庄》(《WutheringHeights》)。早先,梁实秋先生把它翻译成《咆哮山庄》,但杨苡总觉得,这个译名不够贴切。