最近10年的诺贝尔获奖作家作品你都看过吗?
磨铁图书出品的译本《切尔诺贝利的回忆:核灾难口述史》(译者王甜甜)、《我不知道该说什么,关于死亡还是爱情:来自切尔诺贝利的声音》(译者范祖芳,2015年再版为《切尔诺贝利的悲鸣》)。
一小时翻译整部《甄嬛传》,AI面试官发offer……在杭州看AI落地的...
走进汇聚了近60家模型企业的“人工智能+”馆,能明显感受到,如果不加点音视频相关的多模态能力,光拼参数的大模型已经不够看了。而具身智能,是“前沿应用馆”最“City”的存在。一进场馆,就能看到20多家机器人企业,携着或仿真人、或仿狗子的产品,给你来上一段取货、翻跟头、猛踹不倒的炫技表演。不过,无论...
在上海把中文歌用法语唱给你听,法国女孩的浪漫音乐梦
认识她之后,我再也不怀疑法国人是多么会唱歌了,而爱黎不仅中文说得好,会唱中文歌,还会将歌词翻译成法语来唱——《莫吉托》、《红色高跟鞋》、《爱如火》、《青花瓷》、《水调歌头》……不管是经典流行歌还是网络神曲,她都信手拈来,而这项技能也让她迅速在中国社交媒体上走红,拥有了60多万粉丝。视频里,爱黎的...
“中国式翻译”多可怕?捂住你的眼睛,还把变质的东西硬塞给你看
歌词“给我一支烟”被平台修改为“给我一只眼”。颓废文艺青年一下子变成猎奇惊悚故事。看花絮。前段时间《长相思》发了段视频,拍摄现场演员聊戏。邓为说了句,“然后把你抱上来”,意思是抱到床上,可,字幕给的却是,“然后把你放开”。连“抱”都变成什么不可说的词了吗?还有如今的B站。这种关键词...
借《黑神话》给老外恶补中文?幕后团队:该他们接受我们的文化了
郑怀宇:还有像铜头铁臂,一般按照日韩的本地化思路,翻译成类似石化皮肤的意思,就差不多了。但游科会很坚持要把铜头铁臂的感觉给表达出来:如果玩家看不懂铜头铁臂,那退一步,说铜头或者铁臂可不可以?再不行的话,说铁身之类的行不行?所以有些词句,光考虑看不看得懂,不行,必须从原文出发。这是游科很坚持的...
有了人工智能,该怎么学外语
他举的例子是挪威语中koselig这个词,丹麦语中也有类似的hyggelig,对应成中文可以是“舒适的”(www.e993.com)2024年11月5日。“但是这种翻译又简单了。它描述了一种氛围:外面下着大雪,你坐在小木屋里面,面前是燃烧的壁炉。你穿着那种厚厚的毛袜子,喝着一杯咖啡,和家人依偎在一起。也许你要和挪威人共同度过一个寒冬,才能明白这个词的感觉。”...
人工智能的负效应:没有大语言模型的语种未来会消亡
用ChatGPT做翻译,或者使用其他语言去给ChatGPT发指令,往往给非英语说话人留下深刻的第一印象。很多人对语言智能的认知还停留在金山词霸阶段——有个多语种的电子词典可以做双语种互相翻译。可是如果有这么个ChatGPT神器,可以接受我用母语输入,并能够用我看得懂的语言智能地做出回答,可真是太神奇了。
看不懂原生外国剧?录音降噪会议耳机 iFLYBUDS Pro同步翻译给你...
录音降噪会议耳机iFLYBUDSPro同步翻译给你实时字幕许多朋友喜欢外国影视,不过,由于各种原因,这些影视并非都有中文字幕。遇到这种情况该怎么办呢?近日,科大讯飞生态链企业发布的录音降噪会议耳机iFLYBUDSPro很好地解决了这一问题,有了它,外国影视想看就看,彻底跨过语言障碍。
你给我翻译翻译,到底啥叫翻译
再来看看翻译的日常。惹怒翻译三件套,第一句——“说的啥?能听懂不?给翻译翻译?”就差打开一部外语片,让你搬个小板凳坐旁边,边播边同声传译了。不生气,不生气,就当实战演练了。不过这种情况基本也就是爸妈常干,还能稍微抵挡,要命的是一旦学了翻译,平日里难免被抓去给各路熊孩子补习英语。过年时还要面...
“但愿从今后 你我永不忘……”——追记近2000首外国歌曲歌词译配...
他说,外国歌曲的中文译配,就是要把歌词与音乐配起来,这是难点所在。在外国歌曲中,词汇的音节发音(落在谱子上)大多是通过轻音或重音来体现,一般重音必定要落在音乐的强拍上;中文一般不分轻重音,而且汉语普通话有四个声调,但大部分外国语没有四声之分。普通的翻译,如果只追求意思准确,而不考虑与旋律和节拍的恰当...