日本国歌仅28个字,翻译成中文后,才知日本的野心,到底有多大
之后,日本高层觉得歌曲不够威严,所以曲重新谱了,形成今天的《君之代》,1999年正式被日本定为国歌。其翻译成中文就28个字:我皇御统传千代,一直传到八千代,直到小石变巨岩,直到巨岩长青苔。歌词大意并不难懂:先是期望天皇统治会延续到八千代,一代100年,也就是80万年。二是寓意日本由小国变成大国,成为一个...
菲律宾国歌就三段,翻译成中文后,才明白菲律宾人唱了啥!
《菲律宾进行曲》共分为上中下三段,翻译成中文后,内容如下:1、亲爱的祖国,东方的珍珠,热烈的心,永远在你的胸膛跳动。神圣的土地,英雄的摇篮,对于侵略者们,你永远也不会屈服。2、穿越高山大海,穿越蓝天晴空,自由的诗歌,散射着光芒。你的旗帜闪耀着胜利的光辉。旗上的太阳和星星永远不会黯淡。3、光荣的...
这位400多年前的上海籍“全能科学家”,为何给世人留下一幅“星星...
在中西文化交流汇通的历史上,有一位不得不说的上海籍“全能科学家”——生活在400多年前的他,不仅精通数学、农业、军事,也对天文历法有着深厚造诣,率先将圆形地球概念引入中国,在译著中为我们生活的星球定名“地球”,并采用24小时制,将国人的“十二时辰”改成了“廿四小时”。他,便是明代爱国科学家徐光启。当...
黑色河流的水面是一张满是泪水的脸|艾略特的诗(裘小龙 译)
裘小龙诗人,诗歌翻译家,小说家,出生于上海,现居美国。曾师从翻译家卞之琳先生,早年以翻译西方印象派诗歌闻名。上世纪80年代留学美国,获华盛顿大学文学博士学位,现于该校教授中国文学。中文译著有《四个四重奏》《抒情诗人叶芝诗选》《意象派诗选》《拜伦传》等。其用英文写作的推理小说系列已被翻译成二十多种文字,多...
《筑路》在教材里存在两版本,其中一版译出“三角裤衩”颇为惊心...
黄树南的译本有其长处,梅益的译本,是根据英译本翻译的,经过转译之后,毕竟与原著有出入,硬译、生译的现象,或多或少地存在着,但黄树南的译本,是根据俄文原文直接翻译的,用语更显考究,中文化的程度更高,看起来更为舒服一些。因此,人民文学出版社1976年译本后来居上,更具备入选语文教材的资质。
一周文化讲座|如何让大众重新爱上文学阅读
12月8日晚,我们邀请到俄罗斯科幻领军人物、2023成都世界科幻大会主宾谢尔盖·卢基扬年科,《星星是冰冷的玩具》译者、《三联生活周刊》记者肖楚舟,知名科幻作家、中国作协科幻文学专委会委员宝树,卢基扬年科经典科幻系列策划编辑喜如做客DT51,带领我们共同踏上这场俄罗斯狂想之旅(www.e993.com)2024年11月19日。
一个月超3万个GPTs!深扒全球Top 50 GPTs,谁是民间GPT王者?
48、科技文章翻译(KeJiWenZhangFanYi):中文翻译助手科技文章翻译是由华人JunminLiu发布的GPT,可以将科技文章、论文翻译成简体中文,调用量达到了24791。GPT地址:httpschat.openai/g/g-uBhKUJJTl49、GPT店主(GPTShopKeeper):快速查找需要的GPT...
电视剧《繁花》火出圈,剧名英译实在妙绝!
《花样年华》(IntheMoodforLove)的译名源自布莱恩·费瑞(BryanFerry)演唱的电影宣传歌曲I'mInTheMoodForLove。Inthemoodfor这个短语代表着“有意做.….”或者是“想要.……。IntheMoodforLove直译过来就是“渴望被爱”。“它没有直接点明主人公们处于妙龄花季,而是译出人们在青葱岁月...
《星星》迎大结局 网友同步看中文翻译
《星星》迎大结局网友同步看中文翻译新浪娱乐讯经历了两个多月的漫长等待,火遍大江南北的《来自星星的你》即将迎来最后两集大结局。作为听不懂韩语的忠实“星星”迷,如果能和韩国观众同步观赏大结局,第一时间看懂都教授爱的告白,那才是完美的结局。在众多网友的大力呼吁下,有网站新建直播页面为大家同步翻译剧中...
星星中文火 点亮大世界
星星中文火点亮大世界国际在线报道(记者邱艳艳):“用中文作为外语参加高考在捷克的教学史上是开创先河的事情,也真是开天辟地的事情,等于说我们是开创了历史。在此之前(在捷克)没有任何学校,没有任何时间是用中文作为外语考试的。”刘薇女士自豪地说。