《肖申克的救赎》竟被译成《刺激1995》?(我在大陆看台湾)
台湾的片名都有一个问题,那就是“一窝蜂”。例如,布鲁斯威利斯的片子,自从《终极警探》(diehard,大陆叫做《虎胆龙威》)火了之后,之后他演的很多片,都加上了“终极”两字,例如《终极神鹰》《终极尖兵》《终极悍将》等。某方面来说,这也是营销上的方便,这样可以观众好辨识,“哦,有终极两字的就是布鲁斯威利斯演的...
中国使用水炮驱离菲律宾船只是威慑,不是动武
中国和美国对“安全”有不同的理解,在中文中“safety”和“security”都翻译为安全。美国人谈论的是“safety”,而我们谈论的是“security”。“Safety”意味着保护你的财产,比如你的舰艇和你的个人安全。但是“security”有更多的含义,它关乎主权,权利和利益。国际海洋法并不一定有帮助。2013年,我率领一个中国代...
15 组写作替换词,四六级、考研都能用!
英语中用来表示阻碍的单词非常多,但是,尽管中文都可以翻译成「阻碍」,很多单词的用法存在区别,有些语境下无法完全替换prevent。其中,hinder的使用场景都比较丰富。比如,hindereconomicgrowth「阻碍经济增长」。如果作文主题是「沉迷短视频」「过度追星」,我们可以说这些短视频hinderourstudies「阻碍我们学习」。
Wen Jieruo: Hard work makes successful translators
2004年获中国翻译协会授予资深翻译家荣誉称号。中国网12月6日讯(记者张锐)“写作得有点天才,翻译呢,天赋不一定很多,苦练就行,”12月5日——全国翻译工作座谈会召开前一天,85岁高龄的著名翻译家、作家、“翻译文化终身成就奖”获得者文洁若在接受中国网的独家专访时说,“要做蜜蜂,发扬蚂蚁啃骨头的精神。”...
2023考研英语:翻译该如何得高分?
Thewritinggame当然可以翻译为:写作游戏,不过翻译为"创作活动最通顺;这样,上文的havingagoat不仅可以翻译为:尝试,还可以译为从事创作活动。再结合intheearlydaysofhavingago翻译为:在初期“从事创作活动”。英语原文用引号、翻译时中文也加引号。
中文英文神相似的表达 你译对了吗
Tothinkveryhardorforalongtimeaboutsomething(www.e993.com)2024年11月12日。“绞尽脑汁”就翻译成这个。例如:Sherackedherbrains,tryingtorememberexactlywhatshehadsaid。Haveyoureyeonsomething。Tobethinkingaboutbuyingsomething。就是“看上…想买”。
生无爱吾宁死英文翻译 I want love or death出自哪里
生无爱,吾宁死的英文翻译:Iwantloveordeath。这是电影《这个杀手不太冷》中经典的一句台词,在电影《这个杀手不太冷》中很多经典的台词,比如:1、Islifealwaysthishard,orisitjustwhenyouareakid?人生总是那么痛苦吗?还是只有小时候是这样?
六级考试几点入场 六级答案参考2019年6月英语六级真题作文翻译
3.A)Shewasmodestandhardworking.B)Shewaseasy-goingonthewhole.C)Shewasnotanoutgoingperson.D)Shewasusuallynotveryoptimistic.4.A)Shelearnedtovolunteerwhenshewasachild.B)Herfamilybenefitedfromotherpeople’shelp....
“确认过眼神”千万不要翻译为“see eye to eye”!弄错了超尴尬!
可是,要把“辣眼睛”一词随着时代背景的变化所被赋予的内在意义翻译出来并不容易,它的翻译有好几种,使用时必须与语境保持一致。1.Hardontheeyes顾名思义,hardontheeyes表示“眼睛难以接受”,看某物是对眼睛的一种折磨。Personally,IthinkTom'snewgirlfriendisalittlehardontheeye...
考研英语一、英语二翻译及解析
前半句考查固定用法"earn…thehardway",意思是“做到某事来之不易”。同学们可能没见过这种用法,但根据"thehardway"和全文大意也能猜测出大概含义。后半句也包含一个固定句子结构"Xbenoexception",意思是“X也不例外”,这个短语在阅读真题中出现过,做过相应文章的同学应该不陌生,可以轻松翻译出来。