Solana 2024年第三季度生态系统概览
作者:nsights4vc来源:substack翻译:善欧巴,金色财经Solana的市值约为630亿美元,是领先的区块链平台之一。它已成为引入链下用户的首选,尤其是在去中心化物理基础设施网络(DePIN)、移动应用程序和支付等领域。在之前的文章中,我们重点介绍了基于Solana构建的DePIN,包括Helium和Hivemapper。Solana在过去一...
...上头条”用英文怎么表说?《经济学人》的翻译有点意思...
tea是八卦的意思,spill表示的是涌出、溢出;所以spillthetea就是我们常说的“爆料、吃瓜”。??举个例子:Okaygirls,itistimetospillthetea.姐妹们,吃瓜时间到了。03“吃瓜群众”用英语怎么说?在咱们中文语境中,最能表现出“吃瓜群众”的词,其实是:猹。虽然中英文意思并不能完全对等,...
“吃瓜”“塌房”用英文怎么表达?BBC的翻译也太有意思了吧...
tea是八卦的意思,spill表示的是涌出、溢出;所以spillthetea就是我们常说的“爆料、吃瓜”。??举个例子:Okaygirls,itistimetospillthetea.姐妹们,吃瓜时间到了。02「吃瓜群众」用英语怎么说?在咱们中文语境中,最能表现出“吃瓜群众”的词,其实是:猹。虽然中英文意思并不能完全对等,...
每日一句 | 「别再八卦了」怎么说?(没有gossip)
就是一段话中的每个单词我都认识,意思都能理解,但是就是翻译不好,或者说是书面表达不漂亮,请问我的问题到底是出在哪里呢?您可以给我一些建议吗~小盘小盘同学,原因很简单。中文还不够好,多进行中文阅读和加强中文写作就能改善。Allen如果你也想向我提问,下图扫码添加我好友SayHi就好啦~????...
用古文翻译表情包,比emoji有意思太太太多了!
“瓜”表示某个热点新闻、八卦事件(gossip;news;scoop)或别人的隐私(personalinformationbelongingtosomeoneelse)。“一起吃瓜”有分享八卦的意思,与英文流行语“spillthetea”意思相近,“瓜”与“tea”相对应。“不明真相的吃瓜群众”,aspectatorwhodoesnotknowthetruth...
网友指西湖景区翻译错误:八卦田成Gossip Tian
通过直译,Eight-trigramCropland、OctagonalDiagramField,甚至像网友所拍的GossipTian都可以翻译成八卦田的意思(www.e993.com)2024年9月20日。“如果小册子做出来,景区的商家也必须合乎相关标识的外文表达。”工作人员说道。网友们也对此发表了言论,有人直言能不能像北京、上海那样直接用拼音代替,因为英语有时候真的很难将一个几千年的中文名字...
八卦田译成“Gossip Tian”被网友称为“神级翻译”
请把“GossipTian”翻译成中文。是不是被难住了?答案说出来,让人捧腹大笑。其实,“GossipTian”就是八卦田景区的外文翻译,被网友们笑称为“神一样的翻译”(Gossip指绯闻之意)。从昨天开始,西湖景区将对近年来西湖边新增和更新的大批各类导览标识牌,进行全面普查和外文翻译勘误工作。
flower是花,tea是茶,flower tea千万别翻译是“花茶”!
tea有一个短语也很有意思,它和茶没有多大关系,可以说八竿子打不着,那就是短语givemethetea,它可不是给我一杯茶,而是相当于英语中的gossip传闻;闲言碎语,givemethetea实际上是用来表达想听八卦,想吃瓜。例句Comeon,givemethetea!拜托,聊点八卦好吧!如果你想知道最近有什么八卦...
老外译中文剧:水浒系105个男人和3个女人的故事
所谓“中剧fans”(即ChinenglishBilingual,简称Cfan),就是一帮着迷于中国电视剧的老外,自发成立汉英字幕组,将中国的电视剧台词翻译出来,再配上英文字幕,供美国、英国等英语地区的网友观看。萌,老外动手配字幕在美国,目前汉英字幕组已经有了几队人马。有专门翻译中国古装剧的,有专门翻译偶像剧的,还有什么都翻译的...
英语提升!分享一点英语的翻译干货 —“八卦”的正确翻译方法!
detailsofothers'lives.以及作动词时还有“说长道短”的意思,(tospreadrumoursortellpeoplethepersonaldetailsofothers'lives,especiallymaliciously)英语可以翻译为“tobegossipy”或“tobefondofgossip.常见的用词还有指娱乐界的花边新闻,翻译成英文就是“entertainmentgossip”...