这样翻译中国古文,这位耶鲁教授也太离谱了
2020年7月29日 - 澎湃新闻
我们都知道,莫逆之交,所谓“皆敬礼先子,称莫逆”,难以相信史景迁会将“莫逆”(bestfriend)误读为“平定叛逆”(rebelpacifier)。因不知“杖履”一般是敬老语,他把张岱的族祖追陪张岱的祖父的所谓“杖履追陪”说成“他(族祖)拿起拐杖,穿上鞋子,随他(祖父)而去”(hewouldgrabastaff,putonhisshoes,...
详情
安抚奶嘴到底能不能用?
2015年1月20日 - 搜狐网
可以请孩子的口腔医生向他解释安抚奶嘴对他的牙齿的潜在影响,从而帮助孩子停止使用奶嘴。如果你需要更多的帮助让孩子戒掉安抚奶嘴,请咨询你的儿科医生或牙医。以上英文内容来源于下述网址,由年糕妈妈翻译,在此感谢她的无私奉献。httpmayoclinic/healthy-living/infant-and-toddler-health/in-depth/pacifi...
详情
“意译”才是正道|译文|译作_网易新闻
2014年7月6日 - 网易
最严重之讹,莫过于识其字而不解其意,如耶鲁汉学家史景迁(JonathanD.Spence)不知“莫逆”是好朋友的意思,竟从字面解作“平逆”(rebelpacifier);不解“仕女”即女士,竟将“仕女”译作“年轻男女”(Youngmenandwomen),又将仕女“星星自散”译作“天上的星星散去了”(thestarsdisperse)。闹这种笑话的...
详情