广东队翻译讲述篮球故事:外援们对中文感兴趣
“我们队的外援性格都很好,斯隆因为两个赛季(都在一起)也更熟悉,我们经常会通过网络联系,他说我的女儿是他的littleniece(小侄女)。”对于这些共事过的人,阿坤个个都很熟悉:“还有布泽尔,他离开宏远以后刚好我陪家人到美国旅游,他还邀请我们一起吃饭,感谢在宏远的工作经历,让我认识到他们。”...
球队翻译感叹CBA变化 更多外援对中文感兴趣
“我们队的外援性格都很好,斯隆因为两个赛季(都在一起)也更熟悉,我们经常会通过网络联系,他说我的女儿是他的littleniece(小侄女)。”对于这些共事过的人,阿坤个个都很熟悉:“还有布泽尔,他离开宏远以后刚好我陪家人到美国旅游,他还邀请我们一起吃饭,感谢在宏远的工作经历,让我认识到他们。”...
“赖床”的英文是什么?说成stay in bed,老外就彻底蒙圈了!
字面上理解是无保护的睡眠或风险睡眠,指的是turningoffyouralarmclockandimmediatelygoingbacktosleep;riskingnotwakingupforajob,class,orotherdailytask.冒着工作、上班等迟到的风险关掉闹钟睡回笼觉,这是不是很多人每天生活的真实写照?例:Don'triskbeinglateforworkdue...
“30多岁”不要翻译成"more than thirty"
介词(表示不确切的描述或数量)大致,左右除了某些事情这一含义,something还表示差不多。在数词后面加上something就是一个大概的数字。thirtysomething三十多岁三十多岁了的英文就是thirtysomething,yearsold可以省略。他三十多岁了可以说heisthirtysomething,也可以翻译成heisthirtysomethingyearsold。
广东男篮翻译细数篮球场上 为"外人"道的说话之道
外援、外教是职业球队重要的组成部分,由此翻译自然成为关键角色,好的成绩背后,团队中的每位成员都必须发挥作用。新赛季CBA,宏远男篮一路高歌连战连捷,无论教练组、球员、工作人员都在胜利的共同目标之下努力,作为目前华南虎两名翻译之一的陈广坤,就有着不一样的职业感悟。
颜歌:用“有四川地区说话特色的中国话”写小说
“我跟我家翻译说:Isthereanywaytodiversifythecursewordstomakethemmorelivelyandreal?有什么法子能让(《我们家》英译版里的)脏话更生动真实呢?然后她说:Willenlistthehelpofareallyfoul-mouthednephewornieceofmine!我去问问我那个满口脏话的外甥/外甥女!”...
“译”无止境:叙事、词源、常识
同时泛指代you在汉译时可以转译成“我们”,从而使其符合汉语的叙事风格,在这一点上网友的译文都没有进行转换。behaveadifficultwayinreactiontosomethingelse中的difficult延续了上文的意思,所以这里的意思是“(人们)做出难以相处的行为(或译“行为乖张”)总是事出有因。”emilywu73的理解和翻译是正确的...