低资源神经机器翻译MetaNMT :MAML与NLP的救赎
传统NLP任务中常用的迁移学习(transferleaning)或多任务学习(Multi-TaskLearning),输入端训练得到的编码器(Encoder)会直接转化为对应的向量表示序列,直指目标任务。而MetaNMT则是通过高资源语言系统的训练得到一个独立于原任务的通用策略方法,再让极低资源的语言系统根据这种学习方法,并反复地模拟训练。过去,元学习一...
专访维贾伊·普拉萨德:印度想做“棋子”,还是“棋手”?(全文)
语言也起着一定的作用,即使西方媒体用法语制作内容,也会很快被翻译成英语。中文在这一方面存在一定短板,我们经常称这种现象为“普通话长城”,但好在中国发展出了自己的社交媒体平台,在信息传播方面取得了长足的进步。传播的差异不仅体现在媒体层面,也在于叙事本身,文化问题和建立自己的传播网络至关重要。例如,美国国务卿...
翻译:《射雕英雄传》英文赏析
中国读者熟悉的“江湖”,字面意思为“江和湖”,但其意蕴很难翻译成英文,因为它常用来表示和古代传统社会平行存在的社会环境,其生存法规和道德自成一派。“江湖”和“武林”休戚相关,后者指代会武功的人组成的群体。要用英语原汁原味还原金庸的风格极其困难,虽然也有一些译者尝试,但正式出版的英文版不多。此前正式...
2023考研英语翻译经典练习题讲解
整句翻译:他提醒自己,不是每堂课都有诺贝尔奖的水准;总会有一些可得效果不如别的课。8)Nextisreconstruction.分析句子:主系表结构。整句翻译:接下来是回顾。9)Heanalyzestheweaklecture,leaninglessonsforthefutureaboutwhatworksandwhatdoesn't.分析句子:主语(He)+谓语(analyzes)+宾...
双语:中文考题进新加坡 不能安静的做中国人
5.成语“泾渭分明”比喻界限清楚,那“泾渭”指的是什么?TheChineseidiom“泾渭分明”(jingweifenming)meanstobeclearlydistinguished.Whatdoes“泾渭”(jingwei)referto?A湖LakeB河RiverC海Sea6.以下哪一位政治人物享有“新加坡经济发展之父”的美誉?
【语斋.翻译.双语】十个拍照套路,让你的五一假期惊艳朋友圈
1.TheLeaning斜靠Leanagainstawall,orarailing.It'sagreatposeifyouhappentoseeanicewallwithinterestingtexturesorbrightcolors.背靠或者斜靠着墙,栏杆也不错(www.e993.com)2024年9月21日。如果见到一堵纹理或颜色很有趣的墙,这个姿势的效果会很好。
这纪录片点燃了Tony心中翻译的一团火,感觉在这个moment,要爆了
翻译解释太多就没意思了需要大家品请大家细品Goodthingstaketime.编辑两个黄鹂鸣翠柳,一行白鹭上青天。Acoupleoforiolessingingontheverdantwillow,arowofegretssoaringintotheceruleansky.值得一提的是黄鹂的英文oriole...
谷歌翻译杨绛《我们仨》背后,是资深语言学家揭秘谷歌翻译之不能
「savoitureàelle」这个短语可以表达出「她的车」的意思,同样地,「savoitureàlui」也能表达出「他的车」的意思。在这点上,我觉得让谷歌翻译把我的译文回译称英文不会是什么难事,应该可以完整的表达出户愿意。可是我完全想错了。谷歌翻译回译的译文如下:...
2015英语四级题型冲刺:翻译提分高招
答:这种情况分两种原因:1)太急着下笔,段落含义没有理解透彻。同学在做汉译英时,一定要首先认真把整个中文段落多读几遍,理顺其中隐含的逻辑关系和信息,确定用哪个词做主语、谓语、定语,然后再下笔真正开始翻译。2)同学的语法功底稍有欠缺,这种情况,尽量把汉语的长句子拆成短句子。同样是要多读中文,才能先把中文...
成语翻译原来这么有趣呀
不偏不倚是一个汉语成语,读音为bùpiānbùyǐ,意思是指公平,不偏袒任何一方,表示中立或公正,属于褒义词。也形容不偏不歪,正中目标。出自宋·朱熹《中庸章句》题注:“中者,不偏不倚,无过不及之名。”动宾短语译法:fairtoall;shownopatialitytoeitherside...