几乎所有中国菜的英文翻译, 一定要收藏备用!
2021年11月8日 - 网易
除了成语、古诗和中药,就是中文的菜名最难翻译,比如“红烧狮子头”(StewedPorkBallinBrownSauce)、“回锅肉”(SautéedSlicedPorkwithPepperandChili)、“糖醋排骨”(SweetandSourSpareRibs)等等。象中国诗词,出色的翻译也只能传达给外国人基本含义,只有中国人能够领会其中韵味,中国菜也不例外,以下...
详情
翻译学习 | 中餐200+道菜肴名英文翻译大全(附中餐菜名翻译原则)
2020年12月1日 - 网易
菜肴名词翻译原则一.以主料为主,配料或配汁为辅的翻译原则1.菜肴的主料和配料主料(名称/形状)+with+配料如:松仁香菇ChineseMushroomswithPineNuts2.菜肴的主料和配汁主料with/in+汤汁(Sauce)如:冰梅凉瓜BitterMeloninPlumSauce二.以烹制方法为主,原料为辅的翻译原则1.菜肴的做法...
详情
几乎所有中国菜的英文翻译, 一定要留着备用!
2021年4月15日 - 网易
除了成语、古诗和中药,就是中文的菜名最难翻译,比如“红烧狮子头”(StewedPorkBallinBrownSauce)、“回锅肉”(SautéedSlicedPorkwithPepperandChili)、“糖醋排骨”(SweetandSourSpareRibs)等等。象中国诗词,出色的翻译也只能传达给外国人基本含义,只有中国人能够领会其中韵味,中国菜也不例外,以下...
详情
中国菜的英文翻译大集锦, 一定要收藏备用!
2021年5月21日 - 网易
除了成语、古诗和中药,就是中文的菜名最难翻译,比如“红烧狮子头”(StewedPorkBallinBrownSauce)、“回锅肉”(SautéedSlicedPorkwithPepperandChili)、“糖醋排骨”(SweetandSourSpareRibs)等等。象中国诗词,出色的翻译也只能传达给外国人基本含义,只有中国人能够领会其中韵味,中国菜也不例外,以...
详情