【语斋.翻译】Mum's the word意思是“妈妈的话”?大错特错!
Sealupyourlipsandgivenowordsbutmum.直接翻译是:闭上嘴巴,啥也不说,除了保持沉默。于是,mumistheword就从句子中提取出来,用在提醒别人保持沉默,恪守诺言的语境。其中的"mum"是"momme"的俚语说法,在中古英语中是“保持沉默”的意思。"mum"的这层意思,是由"murmur"--“哑剧演员”发展而来。
当外国诗翻译成中文?那就是一场美的盛宴!
我亦欲归休。大家可能觉得把西洋诗用文言的方式翻译可能不太合适,但其实不是的。这首德文诗钱老选择用文言的方式翻,是因为它们与“中国画里的情调相融合。”意境相和,虽然形式不同了,但并不会有什么风格上的矛盾。2、《当你老了》作者:叶芝译者:袁可嘉WhenyouareoldWilliamButlerYeatsWhenyou...
有人把《当你老了》翻译成古诗词,真是太美了
汉语,随随便便就能给人一种惊心动魄的美,它是积淀了五千年的中华民族的骄傲。原标题:《有人把《当你老了》翻译成古诗词,真是太美了》
我天,莎士比亚好毒舌!这些名人连墓志铭都是一出戏!
此地长眠者,声名水上书(周珏良译)“Inwaterwrit”和“inmarble”相对,前者表示“用水书写”,引申为很快被忘记,后者表示“用大理石雕刻”,引申为长留人间。所以济慈的墓志铭有人翻译为:斯人眠于此,其名如浮云。另外,推荐大家去看济慈的传记电影《明亮的星》(BrightStar),讲述了这位天才诗人和邻...
许钧:傅雷是我一生的梦
在追求“神似”还是“形似”这个翻译界的经典问题上,傅雷更看重神似。“我们经常说忠实于原著。形似就是忠实吗?未必如此,因为从外语到汉语,发音变了、字形变了,意义就有可能发生变化,如果一味机械翻译,意思可能就走样了。”许钧认为,傅雷对神似的推崇,是因为傅雷的翻译观,本身就含有再创作的思想。
神码美女将宜昌情书翻译成英、俄、德三国语言 欢迎您“找茬”
如果您对肖潇版“宜昌情书”的翻译另有高见,或者需要“宜昌情书”俄语版、德语版,均可发邮件至aban@foxmail,楚天神码会综合各方意见,与宜昌市旅游局联系,推出“宜昌情书”外文版(www.e993.com)2024年9月25日。附:“宜昌情书”中文版宜昌情书周立荣毛子我是宜昌。今晨,我拨开时光的迷雾,穿越岁月的驿站,以巴山的明月为邮戳,以楚国...
【内含福利】纯正布鲁斯与西部牛仔 · Eric Allen专访|Behind The...
我大部分歌曲都是在讲故事。所以我把歌词翻译成中文能够帮助中国朋友理解我想表达的东西。慢歌不一定就是关于爱情的-尤其是我的音乐很少有情歌。另一个经历不同是由于在谈项目的时候对方不说英语,或是通过翻译交流。这两种方式要求你在表达自己观点时付出更多精力。