最新!美国流感疫苗2024-2025版指南全文(双语对照)_腾讯新闻
GroupsRecommendedforVaccination常规推荐所有≥6月龄、没有禁忌症的人进行常规年度流感疫苗接种。所有人应接种适合其年龄的流感疫苗(即批准用于其年龄段的疫苗),但18至64岁接受免疫抑制药物治疗的实体器官移植接受者可以选择HD-IIV3或aIIV3(不优先于其他适龄接种的IIV3或RIV3)(见“免疫抑制者”部分)。2024-2025...
最新!美国流感疫苗2024-2025版指南全文(双语对照)_腾讯新闻
GroupsRecommendedforVaccination常规推荐所有≥6月龄、没有禁忌症的人进行常规年度流感疫苗接种。所有人应接种适合其年龄的流感疫苗(即批准用于其年龄段的疫苗),但18至64岁接受免疫抑制药物治疗的实体器官移植接受者可以选择HD-IIV3或aIIV3(不优先于其他适龄接种的IIV3或RIV3)(见“免疫抑制者”部分)。2024-2025...
2024年6月英语四级阅读试题及答案(第一套)
54.Whatdoestheauthorsayaboutcompaniesandspecialinterestgroups?C)Theyprovidevaluableresourcesforscientificresearch.55.Whatdoestheauthorthinkofresearchfundedbyindustryorspecialinterestgroup?C)It’svalidityshouldbecheckedwithadditionalcare.以上是新东方四六级考试网为大家...
故纸旧影话九江 | 约翰·汤姆逊《中国与中国人影像》(下)
标题英文为“Streetgroups”,直译是“街头团体”。编者的理解,汤姆逊将几个具有代表性的街头小贩和他们的顾客聚集在一起,组成了一个“groups(团体、群组)”进行拍摄。这是本书影响力最大的照片之一,也是外国摄影师拍摄的清末民俗风情照中最著名的照片之一,其丰富的细节令人叹为观止。编者从事摄影教学,在讲述摄影史...
2024年6月英语四级试题及答案完整版(第一套)
四级翻译1农历(thelunarcalendar)起源于数千年前的中国,根据太阳和月亮的运行规律制定。长期以来农历在农业生产和人们日常生活中发挥着重要作用。古人依据农历记录日期,安排农活,以便最有效地利用自然资源和气候条件,提者农作物的产量和质量。中国的春节、中秋节等传统节日的日期都基于农历。农历是中国传统文化的重要...
...演的黑帮剧,我越追越上头!“黑帮”的英文难道是black groups?
讲解:tribute/??tr??bju??t/n.除了表示「敬意」本身的意思,它也指「敬意的行动、言语或者礼物」,所以我们也可以说:??例句2:Thissongisatributetohisfriend.这首歌是给他的朋友的献礼(www.e993.com)2024年11月18日。05.asiden.题外话讲解:我们常用asanaside或者anasidehere来引出与前文不完全相关的内...
...advanced medical tech and cultural education in groups to...
GuangdongbringsadvancedmedicaltechandculturaleducationingroupstoKashgarEight-year-oldAyishagumuliMamati(Ayisha),wholivesinQiongabagVillage,WukusakTown,ShufuCounty,Xinjiang,wasdiagnosedwithviralkeratitis,whilethegirlfailedtoreceivetreatmentforfinancial...
翻译:WTA年终总决赛2023:奖金丰厚,萨巴or斯娃,谁是年终No.1
分组如何?Whohasbeendrawnintowhichgroups?抽签仪式定于10月29日周五举行。奖金+积分是多少?坎昆WTA年终总决赛的总奖金是$9,000,000,球员的每一场比赛都有奖金+积分,而赢球则给予额外的奖金+积分。假如女单选手全胜而夺冠的话,她将会收获1,500个积分+奖金$3,024,000。
纽约投票站急缺中文翻译 日薪有望达到350美元
中新网12月14日电据美国《世界日报》报道,纽约市选举局华裔与韩裔顾问小组(ChineseandKoreanAdvisoryGroups)当地时间12月13日举行例会,总结刚刚过去的2017年纽约市初选与普选工作。小组总顾问史蒂文·里奇曼(StevenRichman)表示,就2017年的选举反馈情况来看,中文翻译供不应求。
真题解析丨2023年上外考研英语MTI英语翻译基础试卷详细解析
lworktheirwayupthesocialclassladder和movedownit,社会阶级阶梯是常见的比喻,直接翻出实际含义阶级上升和阶级下降即可l“Thisisproblematic.”形容词减少翻为,这是xx的,较为翻译腔,中文习惯是多用动词。参考译文:马丁和同事的最新研究发现,出生于并一直生活在上流社会的美国人不仅比其他群体更...