《郭冬临之陷落》炸出中式神翻译,看呆了!
2018年4月30日 - 网易
人靠衣装Killthegoosethatlaysthegoldeneggs杀了会下金蛋的鹅杀鸡取卵Twoheadsarebetterthanone两个脑瓜总要好过一个三个臭皮匠顶一个诸葛亮想想就伤心古人咋这么有文化我们这些做孙子的真是太丢脸了互动:你听说过最有趣/傻缺/搞笑的翻译是什么说出来乐一下文/小赵编辑/...
详情
并非人人都读懂了毛姆?《月亮与六便士》中译本的一些普遍误读
2022年5月19日 - 新京报网
所以在这里原文的意思是说,只要艺术作品中显示出来的艺术家的个性足够独特,那么他愿意原谅艺术作品的一千个缺点。高更自画像。第二个普遍错误的节点是:butthatisakintothesexualinstinct,andsharesitsbarbarity:helaysbeforeyoualsothegreatergiftofhimself。这里很多人都没有理解清楚复杂...
详情
英文必知的19种修辞手法+英汉修辞对比赏析慕课
2022年8月8日 - 新浪财经
8.Parallelism排比,平行这种修辞法是把两个或两个以上的结构大体相同或相似,意思相关,语气一致的短语。句子排列成串,形成一个整体。例如:1)Noonecanbeperfectlyfreetillallarefree;noonecanbeperfectlymoraltillallaremoral;noonecanbeperfectlyhappytillallarehappy....
详情